"المقبوض" - Traduction Arabe en Français

    • arrêtées
        
    • effectivement perçue
        
    • perçu
        
    • reçu
        
    • personnes placées
        
    • garde
        
    • nettes
        
    • arrêtés
        
    • arrestation
        
    • nette perçue
        
    • indice qui exprime
        
    Une enquête préliminaire a été ordonnée et D. T. a déclaré dans sa déposition qu'il n'avait eu aucun contact avec les personnes arrêtées. UN وأُمر بإجراء تحقيق تمهيدي وشهد د. ت. أنه لم يكن لديه أي اتصال مع الأشخاص المقبوض عليهم. وأدلى أ.
    Autres droits des personnes détenues, arrêtées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    Une série d’études techniques avait conduit ultérieurement à apporter à la méthode d’autres modifications visant à éliminer les effets des fluctuations monétaires sur la rémunération effectivement perçue. UN وبعد ذلك، وبناء على دراسات فنية، استحدثت تدابير أخرى للقضاء على الأثر الذي تتركه تقلبات العملات على الأجر المقبوض.
    Un montant égal à 50 % du salaire perçu sera pris en compte aux fins de paiement des prestations; UN وتؤخذ في الاعتبار نسبة 50 في المائة من الأجر المقبوض عند حساب دفع الاستحقاقات؛
    Le vendeur a accepté de les reprendre et a proposé de verser à l'acheteur 50 % de l'argent reçu après que les marchandises auraient atteint un port chinois. UN ووافق البائع على استردادها وعرض أن يدفع للمشتري نصف المبلغ المقبوض بعد إعادة شحن البضائع إلى ميناء صيني.
    Il faudrait veiller à respecter scrupuleusement les procédures d'enregistrement, y compris la notification rapide des familles des personnes placées en détention, et le délai de 10 jours imparti à la détention préventive. UN وينبغي أن تنفذ بشكل صارم إجراءات تسجيل المعتقلين، بما في ذلك إبلاغ أفراد أسر المقبوض عليهم بذلك فوراً، وتحديد مدة ١٠ أيام على اﻷكثر للحبس الاحتياطي.
    Le nom du responsable du commissariat pendant la période de la garde à vue doit être inscrit dans le registre de main courante. UN ويدرج اسم الضابط المسؤول عن المركز خلال فترة احتجاز الشخص المقبوض عليه في سجل الحوادث اليومية للمركز.
    En l’occurrence, la Commission a constaté d’importantes réductions des rémunérations nettes dans la majorité des cas; il serait difficile d’expliquer ce résultat aux fonctionnaires des lieux d’affectation concernés. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة حدوث تخفيضات كبيرة في اﻷجر المقبوض في معظم الحالات؛ وأنه سيتعذر تفسير هذا للموظفين في مراكز العمل المعنية.
    LISTE DES NOMS DES IRAQUIENS arrêtés DANS LES EAUX TERRITORIALES UN قائمة بأسماء العراقيين المقبوض عليهم داخل المياه اﻹقليمية
    Ligne directrice 3. Autres droits des personnes détenues, arrêtées, soupçonnées, prévenues ou accusées d'une infraction pénale UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جريمة
    Dressez la liste des nationalités les plus représentées parmi les personnes arrêtées pour trafic de drogues dans votre pays. UN يرجى أن تذكروا أشيع جنسيات الأشخاص المقبوض عليهم بدعوى الاتجار بالمخدرات في بلدكم.
    Pour chaque drogue, indiquez le nombre de personnes de chaque nationalité arrêtées pour trafic de drogues UN ويرجى الابلاغ بالنسبة إلى كل عقار عن عدد الأشخاص من الجنسية المعنية المقبوض عليهم بسبب الاتجار بالمخدرات.
    Des études ultérieures avaient fait apparaître qu'en raison des autres mesures de stabilisation susmentionnées, la suppression de la fourchette de 10 % n'aurait pas d'effet notable sur la stabilité de la rémunération effectivement perçue en monnaie locale. UN وأشارت دراسات لاحقة الى أن إلغاء نطاق اﻟ ١٠ في المائة لن يحقق فرقا ملموسا بالنسبة لاستقرار اﻷجر المقبوض بالعملة المحلية.
    C’est ainsi qu’en 1990, la Commission avait décidé d’appliquer à ces dépenses un coefficient de pondération de 10 % afin de stabiliser le montant de la rémunération effectivement perçue en monnaie locale par les fonctionnaires des villes sièges. UN فعلى سبيل المثال، استحدثت اللجنة في عام ٠٩٩١ نسبة اﻟ ٠١ في المائة من أوزان الإنفاق خارج المنطقة من أجل إضفاء الاستقرار على صافي الأجر المقبوض بالعملة المحلية في المقار الرئيسية لمراكز العمل.
    Des études ultérieures avaient fait apparaître qu'en raison des autres mesures de stabilisation susmentionnées, la suppression de la fourchette de 10 % n'aurait pas d'effet notable sur la stabilité de la rémunération effectivement perçue en monnaie locale. UN وأشارت دراسات لاحقة الى أن إلغاء نطاق اﻟ ١٠ في المائة لن يحقق فرقا ملموسا بالنسبة لاستقرار اﻷجر المقبوض بالعملة المحلية.
    Dans le cas des transactions de services entre résidents et non-résidents, on peut considérer la valeur du contrat ou le revenu perçu comme le meilleur indicateur pour quantifier ce type d'échange. UN وفي حالة معاملات الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين يمكن اعتبار قيمة العقد أو الإيراد المقبوض أفضل مقياس لكمية هذا النوع من التجارة.
    Dans tous les cas précités, les fonctionnaires avaient perçu une somme forfaitaire et n'avaient toujours pas procédé aux régularisations nécessaires au 11 avril 2010. UN وفي جميع هذه الحالات الملاحظة، تلقى الموظفون مبلغا إجماليا قبل سفرهم، وحتى 11 نيسان/أبريل 2010 لم تجر أي مطابقة أو تسوية بشأن المبلغ الإجمالي المقبوض.
    Lorsque ces objets lui sont rendus par la suite, elle doit signer un reçu. UN وينبغي أن يوقع الشخص المقبوض عليه عند استرداده لهذه الممتلكات على إيصال بالاستلام.
    Il faudrait veiller à respecter scrupuleusement les procédures d'enregistrement, y compris la notification rapide des familles des personnes placées en détention, et le délai de 10 jours imparti pour la détention préventive. UN وينبغي أن تنفذ بشكل صارم إجراءات تسجيل المعتقلين، بما في ذلك إبلاغ أفراد أسر المقبوض عليهم بذلك فوراً، وتحديد مدة ١٠ أيام على اﻷكثر للحجز الوقائي.
    Les personnes arrêtées incluaient notamment un avocat, un garde employé par une organisation non gouvernementale (ONG) internationale et quatre personnes déplacées (2 femmes et 2 hommes). UN ومن بين المقبوض عليهم، محامي وحارس أمن يعمل في منظمة غير حكومية دولية وأربعة مشردين داخليا، اثنتان منهم إناث واثنان ذكور.
    Il a également fait observer que, dans le système actuel, les traitements bruts étaient identiques pour les fonctionnaires mariés et pour les fonctionnaires célibataires et que les différences au niveau des rémunérations nettes étaient imputables à l'application de taux de contribution différents. UN وذكر أيضا أنـه بمقتضى النظام الراهن يحصل كل من الموظف المتـزوج والموظف الأعزب على المرتب الإجمالي نفسـه ولكن الفروق في صافي الأجر المقبوض تنتج من اختلاف مبالغ الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين.
    Ceux qui sont arrêtés sur mandat doivent recevoir une copie de ce mandat qui contient un résumé des motifs. UN فإذا كان القبض بموجب أمر فيجب تسليم المقبوض عليه نسخة من الأمر تتضمن موجز التهمة.
    En vertu de la Constitution, toute personne arrêtée doit être informée des raisons de son arrestation et a le droit de consulter un avocat. UN وينصّ الدستور على إحاطة المقبوض عليه علماً بالسبب الذي أدى إلى اعتقاله في غضون ٢٤ ساعة وينص على حقه بتوكيل محامٍ.
    En d'autres termes, cela impliquait que, dans le cadre des régimes nationaux, la rémunération nette perçue par les salariés qui n'avaient pas de charges de famille était moins élevée. UN وبعبارة أخرى، فـإنـه بمقتضى النظم الوطنية، يؤدي ذلك إلى نقص في الأجر المقبوض للموظفين غير المعيلين.
    Il s'agit d'un indice qui exprime en pourcentage du traitement de base net le montant de la rémunération (traitement de base + indemnité de poste) dans un lieu d'affectation donné. UN هي نسبة المعاش التقاعدي الى متوسط المرتب الصافي المقبوض خلال ذات فترة الثلاث سنوات المستخدمة في تحديد استحقاق المعاش التقاعدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus