Les bureaux de pays du PNUAD ont indiqué qu'ils participent à 224 programmes communs, dépassant le chiffre cible de 180. | UN | وأبلغت المكاتب القطرية التابعة للصندوق عن مشاركتها في 224 برنامجا مشتركا، وهو ما يتجاوز الهدف المتمثل في 180 برنامجا. |
Le Centre a aussi mis au point des instruments et organisé des séances de formation pour appuyer les bureaux de pays du PNUD. | UN | ويقوم المركز أيضا بوضع أدوات وإجراء دورات تدريبية لدعم المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي. |
De plus, 80 % des bureaux de pays du FNUAP ont dit avoir un plan de suivi et d'évaluation. | UN | وأفاد ثمانون في المائة من المكاتب القطرية التابعة للصندوق بوجود خطة للرصد والتقييم. |
À la fin de 2001, 75 pour cent environ des bureaux de pays de l'UNICEF participaient à des projets concernant la justice pour mineurs. | UN | وبحلول نهاية سنة 2001، كان نحو 75 في المائة من المكاتب القطرية التابعة لمنظمة اليونيسيف مشاركة في مشاريع قضاء الأحداث. |
Les capacités des bureaux de pays du PNUD, qui occupent une place centrale dans les opérations de passation de marchés, doivent être renforcées. | UN | وتقع المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي في طليعة أنشطة الشراء ويتعين تعزيز قدراتها. |
Elle a encouragé le FNUAP à utiliser l'Internet pour diffuser cette information aux bureaux de pays et a demandé combien de bureaux de pays du FNUAP avaient une connexion Internet. | UN | وشجع الوفد على استخدام شبكة الإنترنت في نشر هذه المعلومات في أوساط المكاتب القطرية وسأل عن عدد المكاتب القطرية التابعة للصندوق التي يمكنها الوصول إلى الإنترنت. |
S'agissant de la connectivité, elle a précisé que la plupart des bureaux de pays du FNUAP disposaient du courrier électronique et que les deux tiers environ disposaient d'un accès Internet. | UN | وفيما يتعلق بالاتصال، أشارت إلى أن جميع المكاتب القطرية التابعة للصندوق تقريبا لديها إمكانية الوصول إلى البريد الإلكتروني وأن نحو ثلثي المكاتب لديها إمكانية للوصول إلى الإنترنت. |
Elle a encouragé le FNUAP à utiliser l'Internet pour diffuser cette information aux bureaux de pays et a demandé combien de bureaux de pays du FNUAP avaient une connexion Internet. | UN | وشجع الوفد على استخدام شبكة الإنترنت في نشر هذه المعلومات في أوساط المكاتب القطرية وسأل عن عدد المكاتب القطرية التابعة للصندوق التي يمكنها الوصول إلى الإنترنت. |
S'agissant de la connectivité, elle a précisé que la plupart des bureaux de pays du FNUAP disposaient du courrier électronique et que les deux tiers environ disposaient d'un accès Internet. | UN | وفيما يتعلق بالاتصال، أشارت إلى أن جميع المكاتب القطرية التابعة للصندوق تقريبا لديها إمكانية الوصول إلى البريد الإلكتروني وأن نحو ثلثي المكاتب لديها إمكانية للوصول إلى الإنترنت. |
Quant au montant des paiements transférés directement aux bureaux de pays du PNUD, il a enregistré une augmentation encore plus importante (43 %). | UN | ويبين المبلغ الذي تم تحويله مباشرة إلى المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي زيادة أكبر بكثير بنسبة ٤٣ في المائة. |
Ce modèle ne produirait toutefois pas la masse critique de ressources ordinaires que l'on souhaite obtenir pour tous les bureaux de pays du PNUD. | UN | إلا أنه لن يوفر الكتلة الحرجة المرغوبة للموارد العادية لجميع المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
À cet effet, les bureaux de pays du PNUD devront être renforcés et maintenus. | UN | وفي سبيل تحقيق هذا الهدف، أشير إلى ضرورة تعزيز المكاتب القطرية التابعة للبرنامج واستدامتها. |
Les deux premières séries d'évaluations sont gérées par les bureaux de pays du FNUAP. | UN | وتتولى المكاتب القطرية التابعة للصندوق إدارة التقييمات المشاريعية للبرامج الفرعية/العناصر وتقييمات البرامج القطرية. |
En outre, des services de coordination pour les populations autochtones existent dans plusieurs bureaux de pays du FNUAP. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك مراكز تنسيق للسكان الأصليين في العديد من المكاتب القطرية التابعة للصندوق. |
Les trois quarts des bureaux de pays de l'UNICEF continuent de favoriser une prise de conscience de la violence à l'égard des enfants. | UN | ويواصل ثلاثة أرباع المكاتب القطرية التابعة لليونيسيف تعزيز زيادة الوعي بشأن العنف المرتكب ضد الأطفال. |
Tous les bureaux de pays de l'UNICEF ont continué de participer à la lutte contre le VIH/sida, quelle que soit, localement, l'incidence de la maladie. | UN | ولا تزال جميع المكاتب القطرية التابعة لليونيسيف تشارك في مكافحة وباء الإيدز، بغض النظر عن المستوى الحالي للإصابة بالمرض. |
En raison de cet arrangement, il arrive que la filière hiérarchique soit, dans le domaine de l'administration du personnel, un peu floue pour un bureau de pays du FNUAP. | UN | ونتيجة لهذا الترتيب، قد يكون من الصعب أحيانا تحديد مسؤولية المكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال إدارة شؤون الموظفين. |
Nous devons tirer meilleur parti des bureaux de pays des Nations Unies. | UN | وعلينا أن نستفيد من المكاتب القطرية التابعة للأمم المتحدة إلى أقصى حد. |
ses bureaux de pays suivront également la participation des femmes à la prise de décisions politiques aux niveaux infranationaux. | UN | وسترصد المكاتب القطرية التابعة للصندوق أيضا مدى مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي على الأصعدة دون الوطنية. |
La diffusion du manuel a permis aux bureaux extérieurs du FNUAP d'intensifier les actions menées dans le domaine de la santé en matière de reproduction parmi les réfugiés. | UN | وساعد نشر هذا الدليل المكاتب القطرية التابعة للصندوق في تعزيز تنفيذ أنشطة الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ. |
Adoption de processus de programmation simplifiés et harmonisés à l'usage des bureaux de pays d'ONU-Femmes [examen quadriennal complet] | UN | اعتماد عملية البرمجة الداخلية المبسطة والمنسقة في جميع المكاتب القطرية التابعة للهيئة الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات |
Les travaux ont notamment débouché sur un appel à la collaboration des bureaux locaux du PNUD dans la région. | UN | وأسفرت الحلقة عن نتائج من بينها طلبات قدمتها المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي للحصول على تعاون متطوعي اﻷمم المتحدة في هذه المنطقة. |