On prévoit que 50 % de ce matériel sera transporté par voie maritime à raison de 96 dollars par mètre cube. | UN | ويتوقع نقل ٠٥ في المائة من المعدات عن طريق النقل البحري بتكلفة قدرها ٦٩ دولارا للمتر المكعب. |
On prévoit que 50 % de ce matériel sera transporté par voie aérienne à raison de 192 dollars par mètre cube. | UN | ويتوقع نقل ٠٥ في المائة من المعدات عن طريق النقل البحري بتكلفة قدرها ٢٩١ دولارا للمتر المكعب. |
Je suis là parce que le cube parfait, qui ne fait rien, est sur le point d'être le plus grand flop individuel dans l'histoire de l'ordinateur personnel. | Open Subtitles | أقف إلى جانبك لأن ذلك المكعب المثالي الذي لا يقوم بأيّ شيء على وشك أن يصبح أعظم فشل في تاريخ الحواسب الشخصية |
Celui qui a volé le cube, qu'Ezequiel a laissé passer. | Open Subtitles | المرشح الذي سرق المكعب وسمح له إزيكييل بالمرور |
Nous avons utilisé le champ énergétique des cubes pour créer 4 mini-générateurs pour 4 voitures-fantômes. | Open Subtitles | نستخدم تكنولوجيا حقل الطاقة من المكعب لتطوير أربعة مولدات صغيرة لكل سيارة. |
Le montant estimatif a été calculé sur la base de 32 500 mètres cubes de fret, à raison de 80 dollars le mètre cube. | UN | وتستند التقديرات إلى تكلفة شحن ٥٠٠ ٣٢ متر مكعب بمعدل ٨٠ دولارا للمتر المكعب. |
Le Groupe d'experts a noté qu'il était indiqué dans cette annonce que toutes les grumes seraient mises aux enchères au prix initial de 5 dollars des États Unis par mètre cube. | UN | ولاحظ الفريق أن ذلك الإعلان يذكر أن كل الجذوع ستعرض في المزاد بسعر محدد هو 5 دولارات للمتر المكعب. |
iii) 150 kilogrammes ou 0,93 mètre cube pour chaque autre membre de la famille autorisé à voyager aux frais de l'Organisation. | UN | ' ٣ ' ١٥٠ كيلوغراما أو ٠,٩٣ من المتر المكعب لكل فرد إضافي من أفراد اﻷسرة المأذون لهم بالسفر على نفقة المنظمة. |
Ces concentrations doivent être inférieures à 700 fibres par mètre cube. | UN | وينبغي لقيمة هذا الحد الأقصى أن تكون أدنى من 700 ليفة في المتر المكعب الواحد. |
L'Agence danoise de l'énergie se propose de réduire les frais d'exploitation à 3,75 dollars par mètre cube de produit de départ. | UN | وتهدف الوكالة الدانمركية للطاقة إلى خفض تكاليف التشغيل إلى ٣,٧٥ دولارات للمتر المكعب من المادة اﻷولية. |
On s'attend à ce que 50 % du matériel soit transporté par voie aérienne, à raison de 192 dollars par mètre cube. | UN | ويتوقع نقل ٥٠ في المائة من هذه المعدات عن طريق الجو بتكلفة تبلغ ١٩٢ دولارا للمتر المكعب. |
Les citoyens syriens paieraient le mètre cube d'eau 1,6 dollar alors que les colons ne paieraient que 60 cents. | UN | وأفيد أن المواطنين السوريين يدفعون ١,٦ من دولارات الولايات المتحدة للمتر المكعب الواحد من الماء. |
iii) 150 kilogrammes ou 0,93 mètre cube pour chaque autre membre de la famille autorisé à voyager aux frais de l'Organisation. | UN | ' ٣ ' ١٥٠ كيلوغرام أو ٠,٩٣ من المتر المكعب لكل فرد إضافي من أفراد اﻷسرة المأذون لهم بالسفر على نفقة المنظمة. |
iii) 150 kilogrammes ou 0,93 mètre cube pour chaque autre membre de la famille; autorisé à voyager aux frais de l'Organisation. | UN | ' 3` 150 كيلوغراما أو 0.93 من المتر المكعب لكل فرد إضافي من أفراد الأسرة المأذون لهم بالسفر على نفقة المنظمة. |
Faites que notre foi soulève ce cube, Seigneur. | Open Subtitles | ولكني ساحتاج للعون من الرب دع إيماننا يرفع هذا المكعب ياسيدي |
D'après les plans, un cube géant avec un toit. | Open Subtitles | من خطط لقد أعطيت، انها المكعب العملاق مع سقف. |
C'est toi qui as fait le cube avec les cubes ? | Open Subtitles | ألست أنت من صنعت المكعب من عدة مكعبات ؟ |
Tu sais que j'ai raison. Tu as volé le cube de la première épreuve. | Open Subtitles | تعرف أنني على حق سرقت المكعب في أول اختبار |
On peut recueillir Les radiations du cube dans cette boîte. | Open Subtitles | استطعنا ان ناخذ طاقه إشعاع من المكعب فى ذلك الصندوق |
Bon sang, Percy, dégage de mon bloc! | Open Subtitles | عليك اللعنه يا بيرسى أخرج من المكعب بحق الجحيم. |
Authorities do not regulate the operation of private tankers, which charge 2 to 7 dinars per cubic metre, depending on the demand and distance of delivery. | UN | ولا تنظم السلطات عمل الشاحنات الصهريجية الخاصة، التي يتقاضى أصحابها دينارين إلى 7 دنانير عن المتر المكعب حسب الطلب والمسافة(). |