"الممارسات فيما" - Traduction Arabe en Français

    • pratiques en ce qui
        
    • pratiques pour
        
    • pratiques dans
        
    • pratiques optimales en
        
    • optimales en ce qui
        
    • pratiques à suivre
        
    • pratiques au
        
    • pratiques entre
        
    • pratiques exemplaires
        
    • pratiques optimales dans
        
    • pratiques de
        
    • pratiques se
        
    Nous encourageons nos pays à échanger leurs données d'expérience et leurs bonnes pratiques en ce qui concerne l'égalité d'accès à tous les services de base. UN ١١٢ - ونشجع بلداننا على تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما يتعلق بتكافؤ فرص حصول الجميع على الخدمات الأساسية.
    Il passe en revue les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre pratique de ce cadre, et fait état de certaines meilleures pratiques en ce qui concerne la législation, la jurisprudence et les efforts bilatéraux, régionaux et internationaux. UN ويدرس التحديات التي تواجه التنفيذ العملي للإطار، ويورد بعض أفضل الممارسات فيما يتعلق بالتشريعات والسوابق القضائية والجهود المشتركة على المستويات الثنائي والإقليمي والدولي.
    Meilleures pratiques pour l'IED dans les infrastructures: les leçons de l'expérience Étape UN الدروس المستفادة من أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية
    :: Publication de directives relatives aux meilleures pratiques dans les services de contraception et de conseils aux jeunes, et examen des pratiques suivies à l'échelon local; UN :: صدر منشور توجيهي بشأن أسلم الممارسات فيما يتعلق بتوفير خدمات فعالة لمنع الحمل والمشورة للشباب.
    Définir les pratiques optimales en matière d'adaptation dont les PMA pourraient tirer profit durant la phase de mise en œuvre UN :: تحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بأنشطة التكيف التي يمكن أن تدعم أقل البلدان نمواً أثناء مرحلة التنفيذ
    Il détermine les pratiques optimales en ce qui concerne 11 points fondamentaux ou éléments structurels. UN كما يحدد أفضل الممارسات فيما يتعلق بـ 11 من سمات التصميم.
    Le Cabinet Office est chargé de promouvoir l'adoption des meilleures pratiques en ce qui concerne les nominations aux postes de la fonction publique, en collaborant avec les départements pour permettre l'accomplissement de progrès continus en ce qui concerne la qualité et la diversité des fonctionnaires. UN ويعتبر مكتب مجلس الوزراء مسؤولا عن تعزيز أفضل الممارسات فيما يتصل بالتعيين في الوظائف العامة والعمل مع الوزارات لتمكين التحسن المستمر في نوعية المعينين وتنوعهم.
    Définir les meilleures pratiques en ce qui concerne la conception et l'emploi des dispositifs de mise à feu pour mines antivéhicule, le but étant d'éliminer les risques présentés par ces dispositifs, ou à tout le moins de les réduire autant que possible; UN تحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بتصميم واستخدام آليات صمامات الألغام المضادة للمركبات، بقصد القضاء على هذه المخاطر أو تقليلها إلى أدنى حد لها، على أقل تقدير؛
    Entreprendre des activités de sensibilisation, en particulier en enseignant aux consommateurs les meilleures pratiques en ce qui concerne l'utilisation des produits chimiques, les risques que les produits chimiques qu'ils utilisent peuvent faire courir à leur propre personne et à leur environnement, et les voies par lesquelles les expositions se produisent. UN إزكاء الوعي وخاصة عن طريق تثقيف المستهلكين بشأن أفضل الممارسات فيما يتعلق باستخدام المواد الكيميائية، والمخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية عليهم وعلى بيئاتهم والممرات التي تحدث فيها حالات التعرض.
    D'après les informations fournies ci-dessus, quelles sont, à votre avis, les meilleures pratiques en ce qui concerne les mesures et stratégies de mise en œuvre visant à atteindre les objectifs de la Déclaration? UN في ضوء المعلومات المقدمة أعلاه، ما رأيكم في أفضل الممارسات فيما يتعلق بما يمكن اعتماده من تدابير واستراتيجيات تنفيذ مناسبة لبلوغ أهداف الإعلان؟
    COMMERCE ÉLECTRONIQUE ET TRANSPORTS INTERNATIONAUX: MEILLEURES pratiques pour ACCROÎTRE LA COMPÉTITIVITÉ UN التجارة الإلكترونية وخدمات النقل الدولي: أفضل الممارسات فيما يتعلق
    ET LES SERVICES DE TRANSPORTS INTERNATIONAUX: MEILLEURES pratiques pour ACCROÎTRE LA COMPÉTITIVITÉ DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT UN أفضل الممارسات فيما يتعلق بدعم القدرة التنافسية للبلدان النامية
    La CNUCED constitue un forum intergouvernemental pour l'échange de données sur les meilleures pratiques dans le domaine du développement des entreprises. UN كما تسلم اللجنة بدور اﻷونكتاد بوصفه محفلاً حكومياً دولياً لتبادل أفضل الممارسات فيما يتصل بتنمية المشاريع.
    Une certaine latitude serait laissée aux cadres pour créer leurs propres mécanismes de reconnaissance du mérite, et les meilleures pratiques dans ce domaine seraient mises en commun. UN وسيمنح المديرون حرية تحديد خطط التقدير الخاصة بهم، ويمكن تبادل أفضل الممارسات فيما بينهم.
    Les États sont encouragés à partager leurs pratiques optimales en matière de sécurité des journalistes dans leurs rapports nationaux au titre du second cycle de l'Examen périodique universel. UN وتشجَّع الدول على تقاسم أفضل الممارسات فيما يتعلق بحماية سلامة الصحفيين وذلك في التقارير الوطنية المقدمة منها أثناء الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل.
    Rapport analytique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les pratiques optimales en ce qui concerne l'objection de conscience au service militaire UN تقرير تحليلي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    III. LES pratiques optimales en CE QUI CONCERNE L'OBJECTION DE CONSCIENCE 19 − 60 7 UN ثالثاً - أفضل الممارسات فيما يتصل بالاستنكاف الضميري 19-60 7
    Elle apprécierait qu'on l'informe sur les meilleures pratiques à suivre pour coordonner les travaux des tribunaux et des commissions d'enquête sur la vérité afin de préserver l'indépendance des juges. UN 72 - وأضافت أن تلقي معلومات عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بتنسيق الإجراءات القانونية في المحاكم ولجان تحري الحقيقة بغية المحافظة على استقلال السلطة القضائية سوف يكون موضع تقدير.
    Elle a constaté avec satisfaction que les femmes étaient de plus en plus nombreuses à assumer des rôles dirigeants et a demandé des informations supplémentaires, notamment en ce qui concerne les meilleures pratiques, au sujet des activités de lutte contre la traite des femmes et des enfants. UN وأعربت سري لانكا عن سرورها لرؤية المرأة وهي تتقلد المزيد من الأدوار القيادية، وطلبت المزيد من المعلومات وسألت عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بالجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    Cette approche vise également à promouvoir l'échange d'informations et les bonnes pratiques entre les pays des différentes régions géographiques. UN ويهدف هذا النهج أيضاً إلى تعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات فيما بين بلدان من مناطق جغرافية مختلفة.
    Des réunions multipartites de haut niveau ont été tenues en Afrique, dans les États arabes et dans la Communauté des États indépendants pour faire mieux connaître divers outils fonciers nouveaux ou améliorés et favoriser la mise en commun de pratiques exemplaires. UN وانعقدت اجتماعات رفيعة المستوى للأطراف المعنية المتعددة في أفريقيا وفي الدول العربية وفي بلدان رابطة الدول المستقلة لنشر أدوات جديدة ومحسنة في مجال حيازة الأراضي ولتعزيز تبادل أفضل الممارسات فيما بين الأطراف المشاركة.
    Ces systèmes sont indispensables pour dégager et diffuser plus efficacement les enseignements et les pratiques optimales dans les missions et contribuer à ce que des directives plus impératives soient établies au Siège sur la base des enseignements tirés sur le terrain. UN وهذه النظم ضرورية للقيام بشكل أكثر فعالية بتحديد ونقل الدروس المستفادة والخبرة المتعلقة بأفضل الممارسات فيما بين البعثات وصوب وضع توجيه أكثر موثوقية من المقر استنادا إلى الدروس المستفادة في الميدان.
    :: Rapports et recommandations sur les droits de la défense et les pratiques de détention, ainsi que sur la liberté d'expression UN :: إعداد تقارير وتوصيات بشأن الممارسات فيما يتعلق بالمحاكمات العادلة والاحتجاز فضلا عن حرية التعبير
    Cependant, l'action engagée par le Fonds de contributions volontaires pour renforcer sa capacité et, en particulier, pour consigner les meilleures pratiques se rapportant à l'Examen périodique universel au niveau des pays, élaborer des outils et organiser des activités se prêtant à la mise en commun de telles pratiques parmi toutes les parties concernées continuera de pâtir de problèmes de ressources. UN ومع ذلك، فإن الجهود التي يبذلها صندوق التبرعات لتعزيز قدراته، ولا سيما لتوثيق أفضل ممارسات الاستعراض الدوري الشامل على المستوى القطري، ولاستحداث أدوات وتنظيم مناسبات لتبادل تلك الممارسات فيما بين كافة أصحاب المصلحة المعنيين، ستظل محدودة بالصعوبات التي يواجهها في الحصول على موارده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus