"الممارسين" - Traduction Arabe en Français

    • praticiens
        
    • pratique
        
    • professionnels
        
    • spécialistes
        
    • pratiques
        
    • experts
        
    • acteurs
        
    • médecins
        
    6 nouveaux réseaux de praticiens mis en place dans des missions UN إنشاء 6 جماعات إضافية من الممارسين لأغراض العمليات الميدانية
    La collaboration entre partenaires du Pacte mondial a également été renforcée, avec un accroissement du nombre de membres du réseau de praticiens. UN وما فتئ التآزر فيما بين شركاء الاتفاق العالمي في المنطقة يتزايد أيضا، حيث اتسع عدد أعضاء شبكة الممارسين.
    La Law Association est chargée de recommander des mesures disciplinaires contre les praticiens du droit ayant commis une faute professionnelle. UN وهذه الهيئة مسؤولة عن تقديم توصيات بشأن اتخاذ إجراءات تأديبية بحق الممارسين القانونيين ممن يرتكبون أخطاء.
    La communauté de pratique sur l'égalité des sexes et l'action humanitaire a par ailleurs été relancée et le nombre de ses membres est en constante augmentation. UN وبدأت عملها من جديد جماعة الممارسين المعنية بالمسائل الجنسانية والعمل الإنساني وما زالت عضويتها في ازدياد.
    L'insuffisance de professionnels de la santé reste cruciale et constitue le grand défi du secteur de santé. UN ولا يزال النقص في الممارسين الصحيين حرجا، ويشكل هذا النقص تحديا كبيرا أمام قطاع الصحة.
    On compte actuellement 54 spécialistes et 32 généralistes qui pratiquent la médecine sur l'île. UN يوجد حاليا 54 من الأخصائيين و 32 من الممارسين العامين يعملون في الجزيرة.
    L'élaboration d'un ensemble de règles régissant le droit international coutumier est donc souhaitable; de telles règles, destinées aux praticiens, devraient prendre la forme d'un projet de convention. UN ولذلك، فإن من المستصوب وضع مجموعة من القواعد التي تحكم القانون الدولي العرفي؛ وينبغي أن تكون هذه القواعد موجهة إلى الممارسين وألا تتخذ شكل مشروع اتفاقية.
    Les ateliers visent à préparer les praticiens de la justice pénale à faire face de manière appropriée aux difficultés complexes que pose la traite des personnes. UN وترمي حلقات العمل إلى تجهيز الممارسين في مجال العدالة الجنائية للتصدي بشكل مناسب للتحديات المعقدة للاتجار بالأشخاص.
    Il vise en outre à contribuer à améliorer les connaissances pratiques des praticiens sur les formes nouvelles et émergentes de criminalité organisée. UN كما يُقصد بالخلاصة أن تساهم في تعزيز معارف الممارسين العملية فيما يتعلق بالأشكال الجديدة والمستجدة للجريمة المنظَّمة.
    Les praticiens ont été encouragés à échanger les bonnes pratiques pour combattre plus efficacement la criminalité transnationale organisée. UN وشجّعوا الممارسين على تقاسم الممارسات الجيدة من أجل مكافحة تلك الجريمة بمزيد من الفعالية.
    Ce supplément fournit une présentation générale des avantages et des difficultés qu'il y a à imposer un régime de transparence en matière d'achats, ainsi que des études de cas et des contributions de la part de praticiens et d'experts. UN ويقدم الملحق لمحة عامة عن فوائد الشفافية وتحدياتها، وعن دراسات حالات إفرادية ومساهمات من الممارسين والخبراء.
    Il s'efforce de renforcer les institutions de justice pénale et la capacité professionnelle des praticiens de la lutte contre la criminalité organisée. UN وهو يهدف إلى تدعيم مؤسسات العدالة الجنائية وزيادة القدرة الفنية للاختصاصين الممارسين في مجال مكافحة الجريمة المنظَّمة.
    Initiative relative aux points de contact: le réseau mondial des praticiens du recouvrement d'avoirs UN المبادرة الخاصة بجهات الاتصال: الشبكة العالمية للخبراء الممارسين في مجال استرداد الموجودات
    L'équipe restreinte établit alors le projet en étroite collaboration avec les praticiens. UN وعندها، يطور الفريقُ الأساسي المشروعَ بالتعاون الوثيق مع الممارسين.
    L'équipe restreinte établit alors le projet en étroite collaboration avec les praticiens. UN ثم يضع الفريق الأساسي مشروع المنتج بالتعاون الوثيق مع أولئك الاختصاصيين الممارسين.
    Ils ont souligné l'effet positif de tels produits sur la mise en place d'un cadre juridique commun pour les praticiens. UN وشدّدوا على الأثر الإيجابي لتلك المنتجات في تكوين خلفية قانونية مشتركة لدى الاختصاصيين الممارسين.
    Communauté de pratique sur l'égalité des sexes : la participation active du personnel est encore faible UN جماعة الممارسين المعنية بالمسائل الجنسانية: المشاركة النشطة للموظفين ما زالت منخفضة
    Environ 100 outils sexospécifiques et des exemples tirés de l'expérience sur le terrain ont été partagés dans le cadre de cette communauté de pratique. UN وقد تم تقاسم قرابة مائة من الأدوات والأمثلة الخاصة بالمسائل الجنسانية من الميدان عن طريق جماعة الممارسين.
    Quant aux experts à consulter, ils doivent être des professionnels du secteur de la propriété intellectuelle. UN وينبغي أن يكون الخبراء المراد استشارتهم من الممارسين في نطاق صناعات الممتلكات الفكرية.
    Il faut que les professionnels échangent l'information afin de faire part de leurs idées et de leurs connaissances à cet égard. UN وثمة حاجة لتبادل المعلومات بين الممارسين حتى يمكن تقاسم اﻷفكار وتبادل النظر المتعمق.
    Sur ce total, 19 624 sont spécialistes de médecine générale intégrée. UN وهناك 624 19 من الممارسين العامين للرعاية الطبية المتكاملة.
    Des déplacements sont nécessaires pour évaluer les avancées obtenues sur le terrain et s'entretenir avec un large éventail d'acteurs. UN ويلزم القيام بالسفر لاستعراض التقدم المحرز على أرض الواقع وللالتقاء بطائفة عريضة من الممارسين الفنيين.
    Cela s'est traduit par un processus de recrutement de personnel qualifié tels que les sages-femmes, infirmiers, gynécologues, médecins généralistes. UN وقد تُرجم هذا في عملية استقدام للعاملين المؤهلين مثل القابلات والممرضات وأطباء أمراض النساء والأطباء الممارسين العامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus