"المناهج الدراسية" - Traduction Arabe en Français

    • les programmes scolaires
        
    • des programmes scolaires
        
    • programme scolaire
        
    • les programmes d'enseignement
        
    • les programmes d'études
        
    • programme d'enseignement
        
    • programme d'études
        
    • des programmes d'études
        
    • des programmes d'enseignement
        
    • de programmes
        
    • les programmes d'étude
        
    • cours
        
    • programme de
        
    • les programmes de formation
        
    • aux programmes scolaires
        
    Il l'engage également à intégrer dans les programmes scolaires des informations en matière de santé génésique destinées aux adolescents. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تدرج المعلومات والمعارف المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين في المناهج الدراسية.
    Quelques États ont précisé que les programmes scolaires étaient élaborés en consultation avec les peuples autochtones. UN وصرَّح عدد قليل من الدول بأن المناهج الدراسية تُوضع بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Quelques États ont précisé que les programmes scolaires étaient élaborés en consultation avec les peuples autochtones. UN وصرَّح عدد قليل من الدول بأن المناهج الدراسية تُوضع بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que la Convention ne fait pas encore partie intégrante des programmes scolaires. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة لعدم إدماج الاتفاقية إدماجاً كاملاً في المناهج الدراسية.
    Les classes doivent être de taille acceptable et le programme scolaire divers de façon à susciter l'intérêt des élèves. UN ويتعين أن تكون أحجام الفصول معقولة وينبغي أن تكون المناهج الدراسية متنوعة من أجل توليد اهتمام بالتعلم.
    L'un des principaux objectifs du programme est également d'intégrer la prévention du VIH/sida dans les programmes d'enseignement. UN ويركز واحد من اﻷهداف اﻷساسية لهذا البرنامج أيضا على إدماج التوعية المتعلقة بالوقاية من اﻹيدز في المناهج الدراسية.
    On s'efforçait aussi d'adapter les programmes scolaires aux besoins des communautés autochtones. UN ويجري أيضا بــذل جهود لمواءمــة المناهج الدراسية المدرسية مع حاجات جماعات السكان اﻷصليين.
    À la Barbade, les programmes scolaires ont été remaniés à tous les niveaux afin de tenir dûment compte des questions d’hygiène de l’environnement. UN ففي بربادوس، نقحت المناهج الدراسية بحيث تتصدى بشكل كافي للصحة البيئية كمسألة يجري تناولها في جميع مستويات الدراسة.
    Inversement, un pays peut avoir formulé sa politique officielle, mais n'aura peutêtre pas commencé à intégrer les TIC dans les programmes scolaires. UN ويمكن أن يكون بلدا آخر قد صاغ سياسته الرسمية لكنه لم يبدأ إدخال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناهج الدراسية.
    Un enseignement interculturel devait être inscrit dans les programmes scolaires. UN وينبغي إدراج التعليم المتعدد الثقافات في المناهج الدراسية.
    :: Services techniques et consultatifs pour l'intégration des droits de l'homme dans les programmes scolaires UN :: تقديم الدعم للخدمات التقنية والاستشارية في مجال إدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية للمدارس
    Il note également que les programmes scolaires contiennent des modules d'instruction civique, qui portent notamment sur les droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المناهج الدراسية تتضمن وحدات عن تثقيف المواطنين، بما في ذلك تثقيفهم في مجال حقوق الإنسان.
    Il faut renforcer les ressources humaines dans le domaine des services d'enseignement agricole, de recherche et de vulgarisation et introduire des techniques modernes dans les programmes scolaires. UN وثمة ضرورة لتعزيز الموارد البشرية في مجال التعليم الزراعي واﻷبحاث والخدمات اﻹرشادية. كما أن هناك حاجة إلى إدراج التكنولوجيات الحديثة في المناهج الدراسية.
    Elle a salué l'introduction des droits de l'homme dans les programmes scolaires en tant que matière obligatoire, dès l'enseignement primaire. UN وأشادت باعتماد حقوق الإنسان كموضوع إلزامي في المناهج الدراسية منذ التعليم الابتدائي.
    À inculquer les préceptes de l'islam en les intégrant dans les objectifs des programmes scolaires et en y mettant l'accent dans le contenu des activités pédagogiques; UN تأصيل تعاليم العقيدة الإسلامية من خلال الأهداف التربوية لجميع المناهج الدراسية وتأكيدها على المحتوى والأنشطة التعليمية؛
    Cette politique prévoit également la formation et la sensibilisation des enseignants stagiaires et titulaires et des personnes chargées de l'élaboration des programmes scolaires aux questions de genre. UN كما تقترح السياسة أن يتلقى المدرسون المتدربون العاملون وواضعو المناهج الدراسية تدريباً وتوعية جنسانيين.
    Une équipe de travail sur la réforme du programme scolaire a été récemment mise en place et ses conclusions seront incorporées au Plan d'action. UN وقد تم في الآونة الأخيرة تشكيل فرقة عمل تعنى بإصلاح المناهج الدراسية وسوف تنعكس النتائج التي ستتوصل إليها في خطة العمل.
    L'idée est d'intégrer ce programme dans les programmes d'enseignement nationaux. UN والهدف من ذلك هو إدماج برنامج المعرفة بالأعمال في المناهج الدراسية الوطنية للبلد.
    D'autres activités allaient dans le même sens, visant à la création d'un centre palestinien qui serait chargé d'établir les programmes d'études. UN والهدف من اﻷنشطة ذات الصلة هو إنشاء مركز فلسطيني معني بوضع المناهج الدراسية.
    Le droit international faisait également partie du programme d'enseignement des facultés d'administration et de sciences politiques, ainsi que des collèges militaires. UN وأن القانون الدولي يدرس أيضا كجزء من المناهج الدراسية في كليات الادارة، والعلوم السياسية، والكليات العسكرية.
    Ils ont indiqué que la jurisprudence du Tribunal ne fait pas partie du programme d'études de la faculté de droit de Belgrade. UN وأشاروا إلى أن اجتهادات المحكمة لا تشكل حتى الآن جزءا من المناهج الدراسية لكلية الحقوق في بلغراد.
    Il regrette que l'on ait réduit la teneur des programmes d'études relatifs à la santé sexuelle et génésique. UN وتأسف لتقليص المحتويات المتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في المناهج الدراسية.
    Le projet pédagogique Canaima est une expérience novatrice en matière d'élaboration des programmes d'enseignement au Venezuela. UN والمشروع التعليمي كانايما تجربة تحويلية في تطوير المناهج الدراسية في فنزويلا.
    Une formation sur l'élaboration de programmes de formation a été mise en place par le Ministère du développement international du Royaume-Uni en consultation avec la Police des Nations Unies. UN وضعت إدارة التنمية الدولية بالتشاور مع شرطة الأمم المتحدة المنهج التعليمي للتدريب على تطوير المناهج الدراسية
    les programmes d'étude à tous les niveaux devraient inclure l'éducation en matière d'énergie durable. UN وينبغي أن تُضم المناهج الدراسية في كل المراحل التوعية بالطاقة المستدامة.
    Ils comprennent des cours tirés du programmes général ainsi que des cours non formels et des cours de langues. UN وهي تشمل حلقات دراسية بشأن المناهج الدراسية الرئيسية فضلاً عن دورات دراسية غير نظامية ولغوية.
    Seul le programme de base est établi au niveau national. UN ولا تعد سوى المناهج الدراسية الأساسية على الصعيد الوطني.
    À cette réunion, on s'efforcera de développer les programmes de formation existants et futurs. UN وسوف تُبذل جهود في ذلك الاجتماع من أجل تطوير المناهج الدراسية القائمة والمقبلة.
    SHAPE a été intégré aux programmes scolaires nationaux, et le projet est étendu régulièrement pour couvrir toutes les écoles du pays. UN وتم إدماج هذا المشروع في المناهج الدراسية الوطنية، ويجري توسيع نطاقه باطراد ليشمل جميع المدارس في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus