"المنفذ" - Traduction Arabe en Français

    • exécutante
        
    • réalisation
        
    • d'exécution
        
    • responsable
        
    • exécuté
        
    • opérationnels
        
    • mené
        
    • d'application
        
    • mis en œuvre
        
    • réalisé
        
    • accompli
        
    • accès
        
    • exécuteur
        
    • exécutée
        
    • effectués
        
    On ne voyait pas non plus très bien dans quelles conditions une responsabilité pouvait être imposée à la partie exécutante. UN وقيل أيضا انه ليس واضحا ما هي الظروف التي يمكن فيها القاء المسؤولية على الطرف المنفذ.
    Projet d'article 77. Actions contre la partie exécutante maritime UN مشروع المادة 77: الدعاوى المرفوعة على الطرف المنفذ البحري
    Charges : ventilation par destination géographique, nature et agent de réalisation UN توزيع المصروفات حسب الوجهة الجغرافية ونوع التمويل والوكيل المنفذ
    La ventilation des charges par agent d'exécution, qui apparaissait auparavant dans le corps des états financiers, est désormais présentée dans la note 17; UN وبعد أن كان توزيع المصروفات بحسب الوكيل المنفذ يُعرض سابقا في متن البيانات المالية، يجري عرضه حاليا في الملاحظة 17.
    Entité responsable : Division du commerce et de l'investissement de la CESAP UN الكيان المنفذ: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، شعبة التجارة والاستثمار
    Pour le programme exécuté en Égypte, la première année a été consacrée non pas à l'exécution mais plutôt à l'élaboration des projets. UN وبالنسبة للبرنامج المنفذ في مصر، كانت السنة الأولى فترة رسم وتخطيط المشروع وليس تنفيذه.
    Il a été dit que l'on n'était pas tout à fait sûr que la définition du terme " partie exécutante maritime " mette également l'accent sur ces tâches essentielles. UN وقيل إن هناك غموضا طفيفا بشأن ما إن كان تعريف الطرف المنفذ البحري يركز أيضا على هذه الوظائف الأساسية.
    On a reconnu que la responsabilité de la partie exécutante pouvait être réduite par convention, mais pas par un contrat que cette partie n'aurait pas conclu. UN وسُلّم بأن مسؤولية الطرف المنفذ يمكن خفضها بالاتفاق ولكن ليس نتيجة لعقد لم يكن طرفا فيه.
    À cet égard, on a argué que la responsabilité extracontractuelle de la partie exécutante était une question de droit interne à laquelle le projet d'instrument ne s'appliquait pas. UN وقيل في هذا الصدد، ان مسؤولية الطرف المنفذ عن الضرر المدني مسألة يحكمها القانون الوطني الذي لا يمتد إليه هذا الصك.
    À défaut et si le transporteur ou la partie exécutante n'a pas autrement connaissance de leur nature ou caractère dangereux, le chargeur est responsable envers le transporteur de la perte ou du dommage résultant de ce manquement ; et UN وإذا لم يفعل الشاحن ذلك ولم يكن الناقل أو الطرف المنفذ على علم بخطورتها من مصدر آخر، كان الشاحن مسؤولا تجاه الناقل عما ينجم عن عدم الإبلاغ بذلك من خسارة أو ضرر؛
    Agent de réalisation : Division de l'intégration et du commerce internationaux de la CEPALC UN الكيان المنفذ: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، شعبة التجارة الدولية والتكامل
    Agent de réalisation : Division de l'énergie durable UN الكيان المنفذ: اللجنة الاقتصادية لأوروبا، شعبة الطاقة المستدامة
    En tant que partenaire de réalisation, l'UNOPS fournit des ressources humaines et assure les services d'achat. UN والمكتب هو الشريك المنفذ الذي يوفر الموارد البشرية وخدمات المشتريات.
    Les organisations non gouvernementales, généralement internationales, sont devenues les principaux agents d'exécution du HCR. UN وأصبحت المنظمات غير الحكومية، في أغلب اﻷحوال الدولية، هي الشريك المنفذ الرئيسي للمفوضية.
    Audit des prestations pour perte d'emploi versées au personnel du partenaire d'exécution du HCR au Pakistan UN مراجعة فوائد تقليص النفقات بالنسبة إلى موظفي الشريك المنفذ لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في باكستان
    Entité responsable : Division de l'environnement et du développement de la CESAP UN الكيان المنفذ: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، شعبة البيئة والتنمية
    Le programme exécuté en Bolivie, qui est décrit au paragraphe 21, constitue un exemple novateur. UN ويعد البرنامج المنفذ في بوليفيا، المبين في الفقرة 25، نموذجا ابتكاريا.
    Le Comité s'est inquiété de ce que les partenaires opérationnels n'aient pas demandé l'autorisation du HCR pour réaffecter ces fonds; UN وقد شعر المجلس بالقلق لأن الشريك المنفذ لم يحصل على موافقة المفوضية على إعادة تخصيص هذه الأموال؛
    Un projet mené conjointement avec le PNUD et visant à améliorer les procédures d'établissement de rapports est sur le point d'être achevé. UN وبلغ المشروع المنفذ بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تحسين إجراءات تقديم التقارير مراحله النهائية.
    Il devrait aussi adopter la loi d'application du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN ويتعين على الهيئة التشريعية أيضاً سن التشريع المنفذ لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    En outre, le programme intégré mis en œuvre en association avec l'ONUDI est toujours en cours. UN وعلاوة على ذلك فإن البرنامج المتكامل المنفذ بالاشتراك مع اليونيدو، لا يزال قائما.
    Dans le cadre de ce projet, réalisé dans 23 provinces, 8 000 mères ont reçu une éducation et cette activité sera progressivement étendue à toutes les provinces. UN وفي إطار هذا المشروع المنفذ في ٢٣ محافظة، جرت توعية ٠٠٠ ٨ أم، وسينفذ المشروع في جميع المحافظات بالتدريج.
    Les résultats du travail accompli dans le cadre du sous-programme seraient largement diffusés auprès de toutes les parties intéressées. UN وستعمم على نطاق واسع نتائج العمل المنفذ بموجب البرنامج الفرعي ليطلع عليها جميع أصحاب المصلحة المهتمين.
    Le port de Ploce, qui se trouve entièrement en territoire croate, constitue le seul accès à la mer pour la Bosnie-Herzégovine. UN ويعتبر ميناء بلوتشي الذي يقع بكامله داخل اﻷراضي الكرواتية، هو المنفذ الوحيد المطل على البحر للبوسنة والهرسك.
    Oh, en tant qu'exécuteur testamentaire de Boris, je viens ici de temps en temps mais je loge à l'hôtel. Open Subtitles كما المنفذ من ممتلكات بوريس لقد جئت من وقت لآخر ولكن أنا في الفندق
    El Tadamone n'a présenté qu'une copie d'un document du maître de l'ouvrage confirmant la portion exécutée du marché. UN ولم تقدم شركة التضامن سوى صورة من مستند من صاحب العمل يؤكد فيه الجزء المنفذ من العقد.
    Comme dans les budgets précédents, ces données comprennent les travaux effectués à titre remboursable. UN وعلى غرار ما جرى في الميزانيات السابقة، تشمل هذه البيانات العمل المنفذ على أساس استرداد التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus