Au-delà de la sphère politique, des campagnes sont menées pour encourager les femmes à embrasser des professions non traditionnelles, en particulier dans les sciences. | UN | وفي غير الميدان السياسي، يتم شن حملات لتشجيع المرأة على مزاولة المهن غير التقليدية، لا سيما في مجال العلوم. |
Une délégation a dit qu'il fallait mettre en oeuvre des programmes en faveur des femmes afin d'accroître leur représentation dans des professions non traditionnelles et dans le domaine de la gestion. | UN | ولاحظ أحد الممثلين أهمية إدخال برامج عمل إيجابية لزيادة اشتراك المرأة في المهن غير التقليدية واﻹدارة. |
L'Institut propose des crédits et une formation à des métiers non traditionnels pour encourager les femmes à créer leurs propres microentreprises. | UN | وهذا المكتب يقدم القروض اللازمة ويوفر التدريب على مزاولة المهن غير التقليدية لتشجيع النساء على إنشاء مشاريعهن الصغرى. |
Ce nouveau projet examinera l'importance de cette émigration d'un point de vue extérieur, pour les autres pays, et sur le plan intérieur, par rapport aux autres emplois non scientifiques. | UN | وسيدرس هذا المشروع الجديد مدى الهجرة، خارجيا الى بلدان أخرى وداخليا الى المهن غير المتصلة بالعلم. |
De nombreux projets visent actuellement à élargir le choix des carrières et à motiver les jeunes filles pour une formation à des occupations non traditionnelles. | UN | وترمي الآن عدة مشاريع إلى توسيع قاعدة اختيار المهن وحفز الفتياات على التدريب في المهن غير التقليدية. |
4. Services professionnels non commerciaux | UN | رابعا - خدمات المهن غير التجارية |
Des représentants de syndicats et du monde des affaires ont donné des indications sur les initiatives nécessaires au maintien des femmes dans les occupations non traditionnelles. | UN | وقدم ممثلو العمال ودوائر اﻷعمال توجيهات بشأن المبادرات المطلوبة لعلاج مسألة استبقاء النساء في المهن غير التقليدية. |
12. Le Comité s'inquiète de voir que certaines professions ne sont pas accessibles aux femmes au motif qu'il s'agit de protéger leur bien-être physique. | UN | 12- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض المهن غير متاحة للنساء بداعي حماية سلامتهن البدنية. |
Au Bangladesh, les femmes s'engagent également dans des professions non traditionnelles telles que les forces de police et l'appareil militaire. | UN | وتنخرط المرأة في بنغلاديش أيضا في المهن غير التقليدية، كالشرطة والقوات المسلحة. |
Ce programme vante aux employeurs les avantages liés à l'emploi de femmes dans des professions non traditionnelles. | UN | ويروج البرنامج لدى أرباب العمل مزايا توظيف الإناث في المهن غير التقليدية. |
La Commission a également demandé des informations sur les mesures visant à promouvoir l'emploi des femmes dans des professions non traditionnelles et dans des postes de direction. | UN | وطلبت اللجنة أيضا معلومات تتعلق بتدابير لتشجيع عمالة النساء في المهن غير التقليدية وفي مناصب إدارية. |
:: Nombre accru de femmes qui exercent des professions non traditionnelles et qui sont fonctionnaires, magistrats, pilotes de ligne, ingénieurs, agents de police, membres des forces armées, etc. | UN | :: ازدياد عدد النساء في المهن غير التقليدية مثل الخدمة المدنية، والقضاء، وقيادة الطائرات المدنية، والمهندسات، والشرطة، والقوات المسلحة إلخ. |
Lors de l'embauche, il faut veiller à l'équilibre entre les sexes, engager à qualifications égales des femmes et des hommes dans des professions non traditionnelles et retenir que la qualification et le profil personnel prévalent sur le sexe. | UN | لدى التشغيل، ينبغي الحرص على تهيئة توازن بين الجنسين، والاضطلاع بالتوظيف بناء على مؤهلات متساوية لدى النساء والرجال في المهن غير التقليدية والتّمسّك بترجيح التأهل والصفات الشخصية على نوع الجنس؛ |
l'orientation et la formation des femmes vers les métiers non traditionnels | UN | :: توجه وتدريب المرأة نحو المهن غير التقليدية |
L'Administration chargée de l'enseignement technique et des qualifications professionnelles encourage depuis longtemps les femmes à s'engager dans des métiers non traditionnels. | UN | وقامت هيئة تنمية المهارات والتعليم التقني بتشجيع النساء منذ فترة طويلة على الانخراط في المهن غير التقليدية. |
160. Dans les trois dernières années, des mesures ont été prises pour permettre à un plus grand nombre de jeunes femmes de pratiquer des métiers non traditionnellement féminins. | UN | ١٦٠ - اتخذت في السنوات الثلاث الماضية، تدابير لزيادة مشاركة الشباب من النساء في المهن غير التقليدية. |
Le Gouvernement et certaines organisations de femmes s'employaient à créer des créations d'emplois non traditionnels pour les femmes. | UN | وأضافت ان الحكومة وبعض المنظمات النسائية تركز جهودها اﻵن على تطوير المهن غير التقليدية لصالح النساء. |
Il étudie quel impact les lois fédérales sur l'emploi ont sur les femmes et accorde des bourses pour promouvoir la participation des femmes à des emplois non traditionnels. | UN | كما أنه يدرس أثر قوانين الاستخدام الاتحادية المتصلة بالمرأة ويقدم المنح للنهوض بمشاركة المرأة في المهن غير التقليدية. |
Un autre objectif est de provoquer un changement durable dans l'attitude des femmes et des jeunes filles à l'égard des occupations non traditionnelles. | UN | والهدف الآخر يتمثل في التشجيع على إحداث تغيير دائم في مواقف المرأة والفتيات تجاه المهن غير التقليدية. |
La formation dont les femmes ont besoin pour occuper un emploi dans le secteur structuré, créer leur propre emploi ou se livrer à des occupations non traditionnelles exige une nouvelle approche. | UN | كما ينبغي اتباع نهج جديد لتدريب المرأة في مجال العمالة غير الرسمية والعمالة الذاتية وكذلك في مجال المهن غير التقليدية. |
Pour assurer la poursuite des progrès, le Gouvernement a pris deux grands engagements : i) égalité de la représentation des hommes et des femmes dans les emplois publics, représentation au prorata de membres de minorités ethniques et participation accrue des handicapés; et ii) utilisation de procédures de sélection équitables qui reconnaissent les parcours professionnels non traditionnels comme qualifications suffisantes pour obtenir un poste. | UN | 137- تحرص الحكومة على إحراز مزيد من التقدم، بسرعة أكبر، في مجال التعيين في الوظائف العامة وفقا لهذين الالتزامين الأساسيين: ' 1` المساواة بين الرجل والمرأة في التمثيل في الوظائف العامة وتناسُب التمثيل لأفراد الأقليات العرقية وزيادة مشاركة المعوقين؛ و ' 2` استخدام إجراءات انتقاء عادلة تسلم بأنماط المهن غير التقليدية باعتبارها المؤهلات المناسبة للتعيين. |
En 1993, le Ministère du développement des ressources humaines a organisé un atelier intitulé " Femmes dans les occupations non traditionnelles " . | UN | ١٦٧- استضافت وزارة تنمية الموارد البشرية في عام ١٩٩٣ حلقة عمل عن " المرأة في المهن غير التقليدية " . |
416. Le Comité s'inquiète de voir que certaines professions ne sont pas accessibles aux femmes au motif qu'il s'agit de protéger leur bien-être physique. | UN | 416- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض المهن غير متاحة للنساء بداعي حماية سلامتهن البدنية. |
Pour améliorer les possibilités d'emploi offertes aux femmes, il fallait leur dispenser une éducation et une formation dans des secteurs non traditionnels. | UN | فالتعليم والتدريب في مجال المهن غير التقليدية للمرأة هما شرط أساسي لتحسين فرص عمل المرأة. |
Par conséquent, les marchés ont été ouverts pour les professions non agréées s'agissant des mutations de personnel intragroupe. | UN | وبالتالي فُتحت الأسواق أمام أصحاب المهن غير المعتمدة بفضل عمليات نقل الموظفين فيما بين فروع الشركة الواحدة. |