i) Le fonctionnaire nommé à titre temporaire a droit à un congé de maladie à raison de deux jours ouvrables par mois; | UN | ' 1` يُمنح الموظف المعين تعيينا مؤقتا حق الحصول على إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر؛ |
:: Le fonctionnaire soumis au contrôle peut être convoqué, soit par lettre, soit par téléphone, soit par télécopieur, soit par tout autre moyen de communication approprié. | UN | يجوز أن يكون إخطار الموظف المطلوب خضوعه لهذا الفحص بتوجيه رسالة أو باستخدام الهاتف أو الفاكس أو أي وسيلة مناسبة أخرى. |
Le Département informe le responsable du service dont relève le fonctionnaire que celui-ci est à même de reprendre pleinement ses fonctions. | UN | وتقوم هذه الإدارة بإبلاغ مدير الوحدة بالتاريخ الذي يصبح عنده الموظف قادراً على العودة واستئناف واجباته بالكامل. |
La mobilité offre également aux fonctionnaires des possibilités de perfectionnement professionnel et d'avancement. | UN | ويتيح التنقل أيضا الفرصة ليطور الموظف مهاراته الفنية ويتدرج في حياته الوظيفية. |
Ces retards s'échelonnaient de 15 et 114 jours après le retour des fonctionnaires de leurs voyages officiels. | UN | وتراوحت فترات التأخير بين 15 و 114 يوما من تاريخ رجوع الموظف من الرحلة الرسمية. |
Il s'occupera de la gestion des données et aidera l'administrateur chargé du matériel appartenant aux contingents à Nairobi. | UN | وسيكون هذا الموظف مسؤولا عن توفير إدارة قواعد البيانات ودعم موظف شؤون المعدات المملوكة للوحدات الموجودة في نيروبي. |
Le Département informe le responsable du service dont relève le fonctionnaire que celui-ci est à même de reprendre pleinement ses fonctions. | UN | وتقوم هذه الإدارة بإبلاغ مدير الوحدة بالتاريخ الذي يصبح عنده الموظف قادراً على العودة واستئناف واجباته بالكامل. |
En exécution du projet, le fonctionnaire a engagé et payé des tiers chargés d'exécuter l'opération. | UN | وتنفيذا لهذه المؤامرة، اتفق الموظف مع أطراف ثالثة، وسدد لها مبلغا ماليا، مقابل تنفيذ المؤامرة. |
Le défendeur obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif mais le fonctionnaire ne fait pas appel devant le Tribunal d'appel | UN | عدد القضايا التي صدرت فيها عن محكمة المنازعات أحكام لصالح المدعى عليه، مع عدم استئناف الموظف الحكم أمام محكمة الاستئناف |
Préalablement à toute affectation, le Secrétaire général consultera le chef de département ou de bureau concerné, ainsi que le fonctionnaire lui-même. | UN | وسيتشاور الأمين العام مع رئيس الإدارة أو المكتب ومع الموظف المعني قبل أي تنسيب من هذا القبيل. |
Le fonctionnaire ne travaillait déjà plus au PNUD quand les signes de fraude ont été détectés. | UN | كان الموظف قد انتهت خدمته من البرنامج الإنمائي عندما كُشف عن مؤشرات الغش. |
l'État de nationalité du fonctionnaire international devrait jouer en la matière un rôle principal. | UN | وينبغي لدولة جنسية الموظف المدني الدولي أن تضطلع بدور الريادة في الولاية القضائية. |
i) Le fonctionnaire nommé à titre temporaire a droit à un congé de maladie à raison de deux jours ouvrables par mois; | UN | ' 1` يُمنح الموظف المعين تعيينا مؤقتا حق الحصول على إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر؛ |
Bien entendu, le Tribunal ne reproche ni au Secrétaire général ni aux fonctionnaires de viser un taux de succès encore supérieur à tous les stades de la procédure contentieuse. | UN | ولا تجد المحكمة بطبيعة الحال أي غضاضة في سعي اﻷمين العام أو الموظف لتحقيق معدل نجاح أعلى في كل درجة من درجات التقاضي. |
Aux termes de cette nouvelle version, la rémunération des fonctionnaires comprend : le salaire de base, les primes et un paiement supplémentaire. | UN | وبموجب الصيغة الجديدة من قانون الخدمة العامة، يتألف أجر الموظف العمومي مما يلي: المرتب الأساسي والمكافآت ودفعة إضافية. |
Dans certaines des affaires portées à l'attention de l'Ombudsman, les fonctionnaires victimes de négligence administrative doivent en principe en supporter le coût. | UN | وفي بعض القضايا التي عرضت على أمين المظالم، يتوقع من الموظف المتضرر من القرار أن يتحمل تكاليف السهو الناجم عن الإهمال. |
Le personnel du bureau d'accueil informera le représentant de l'arrivée de visiteurs. | UN | يقوم الموظف المسؤول في مكتب الزوار بترتيبات الاتصال بعضو الوفد عند وصول الضيف. |
Des restrictions similaires existaient dans d'autres États, où la suspension d'un agent n'était possible qu'après sa condamnation. | UN | وتوجد قيود مماثلة في دول أخرى حيث لا يجوز وقف الموظف عن العمل إلا بعد صدور حكم بالإدانة. |
Celui-ci est principalement responsable de la sécurité et de la sûreté du personnel des Nations Unies dans sa zone de sa responsabilité. | UN | ويتولى هذا الموظف الضابط في المقام الأول المسؤولية عن أمن وسلامة جميع أفراد الأمم المتحدة داخل منطقة مسؤوليته. |
un employé rentre chez lui, il demande à son voisin : | Open Subtitles | بجانب أنه أمر مضحك حقاً لذا يعود الموظف لبيته |
Les agents de sécurité étaient dans l'abri, conformément aux instructions du directeur par intérim. Celui-ci se trouvait dans le bâtiment principal. | UN | وبقي الحراس في الملجأ بناء على تعليمات الموظف المسؤول، في حين كان الموظف المسؤول موجودا في المبنى الرئيسي. |
Le juriste hors classe fournit des conseils juridiques au greffier, aux juges et aux attachés de recherche juridique du Greffe. | UN | ويسدي الموظف القانوني اﻷقدم المشورة القانونية لرئيس قلم المحكمة، وللقضاة وموظفي البحوث القانونية التابعين لقلم المحكمة. |
Une employée qui ne retrouve pas son poste après un congé de maternité peut déposer une plainte auprès des services du travail, comme prévu par la loi sur l'emploi. | UN | ويمكن للمستخدمة التي لا تعاد بعد الأمومة إلى وظيفتها السابقة أن تقدم شكوى إلى الموظف المسؤول عن العمل، كما هو منصوص عليه في قانون العمالة. |
Les relations entre employés et employeurs sont réglementées par le Code du travail. | UN | وتخضع علاقة العمل بين الموظف وصاحب العمل لقانون العمل البيلاروسي. |
Durant l'examen de l'affaire, il a été établi que la famille n'avait pas été avertie du décès en temps utile, mais que la responsabilité disciplinaire de l'officier en cause avait été engagée. | UN | وتبين خلال مراجعة القضية أن الأسرة لم تُخطر بالوفاة بسرعة، وأن الموظف المعني اعتبر مساءلاً عن ذلك. |
l'avis doit être donné dans les trente jours. S'il est négatif, seul un tribunal peut autoriser l'employeur à refuser la demande du salarié. | UN | ويجب أن يقدم الرأي خلال 30 يوماً وإذا كان الرأي سلبياً فإنه لا يجوز لرب العمل أن يرفض طلب الموظف إلا بإذن المحكمة. |
Si ça se trouve... le vendeur... a oublié de mettre le D.V.D. dans l'appareil. | Open Subtitles | ربما الموظف بالمحل نسي أن يضع الدسك فى جهاز التسجيل اليوم |