La capacité des pays en développement à cet égard dépendra toutefois beaucoup des conditions dans lesquelles ils pourront exporter leurs produits. | UN | غير أن قدرة البلدان النامية على فعل ذلك سوف تتأثر بشدة بالشروط التي تستطيع بموجبها تصدير منتجاتها. |
Il est essentiel de fournir les ressources nécessaires, surtout pour aider les pays en développement à jouer le rôle qui leur incombe dans un combat inégal. | UN | ولا بد من توفير الموارد اللازمة، خاصة من أجل مساعدة البلدان النامية على أداء دورها في ما يعتبر معركة غير متكافئة. |
La communauté internationale devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités à cet égard. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها. |
Néanmoins, la charge de la dette reste une contrainte considérable et empêche de nombreux pays en développement de se développer. | UN | ومع ذلك لايزال عبء الديون معوقا شديدا ويخل بقدرة كثير من البلدان النامية على تحقيق التنمية. |
La communauté internationale devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités à cet égard. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على زيادة قدراتها. |
La communauté internationale devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités à cet égard. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها. |
Une délégation a ajouté que le Département devrait aussi aider les pays en développement à améliorer leurs capacités en matière d’information et de communication. | UN | وأضاف عضو أحد الوفود أنه ينبغي لﻹدارة أن تساعد أيضا البلدان النامية على تحسين قدراتها في ميدان اﻹعلام والاتصالات. |
Notant également qu’il importe d’aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de participer efficacement au commerce international, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها لتشارك بفعالية في التجارة الدولية، |
L’ONUDI devra s’opposer à cette tendance et aider les pays en développement à mettre à niveau leurs capacités industrielles. | UN | واختتم مطالبا اليونيدو بأن تقاوم هذا التيار وبأن تساعد البلدان النامية على الارتقاء بقدراتها الصناعية. |
Il fallait aider les pays en développement à s'intégrer dans le système commercial multilatéral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Il fallait aider les pays en développement à s'intégrer dans le système commercial multilatéral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
L'ONUDI a ainsi aidé les industries halieutiques des pays en développement à améliorer leur production pour répondre aux exigences du marché. | UN | وعلى سبيل المثال، ساعدت اليونيدو صناعات الأسماك في البلدان النامية على تطوير إنتاجها من أجل استيفاء متطلبات السوق. |
Elles peuvent aider les pays en développement à sauter des étapes entières de leur développement. | UN | ويمكن أن تساعد البلدان النامية على تخطي مراحل بأكملها في مجال التنمية. |
Cela devrait aider les gouvernements et les entreprises des pays en développement à s'adapter en temps utile aux prescriptions environnementales extérieures. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد حكومات ومؤسسات البلدان النامية على التكيف مع المتطلبات البيئية الخارجية في الوقت الملائم. |
La coopération internationale est impérative pour aider les pays en développement à aborder le problème de sécurité routière de manière efficace. | UN | إن التعاون الدولي أمر ضروري في مساعدة البلدان النامية على التعامل بفعالية مع مسائل السلامة على الطرق. |
Plusieurs organismes des Nations Unies aident les pays en développement à améliorer leurs statistiques démographiques. | UN | وتقوم مختلف وكالات الأمم المتحدة بمساعدة البلدان النامية على تحسين إحصاءاتها السكانية. |
De ce fait, il réduit la capacité des pays en développement de générer des flux financiers destinés au développement. | UN | وعليه، فإنه ينتقص من قدرة البلدان النامية على أن تولد تدفقات مالية من أجل التنمية. |
L'ONU fournit une aide économique vitale pour permettre aux pays en développement de renforcer leur économie et de réaliser leur potentiel. | UN | والأمم المتحدة تقدم مساعدة اقتصادية حيوية تهدف إلى مساعدة الدول النامية على إنماء اقتصاداتها وتحقيق إمكانية هذه الدول. |
Il faut écarter les obstacles qui entravent l'accès des pays en développement aux technologies, ainsi que le transfert de celles-ci. | UN | وينبغي إزالة الحواجز التي تعترض سبل حصول البلدان النامية على تكنولوجيات أو نقلها إليها. |
Ils ont prié les pays développés et les pays en développement d'appuyer pleinement les efforts de réorganisation de l'ONUDI. | UN | وحثوا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء على تقديم الدعم الكامل لليونيدو في جهودها الرامية الى الانعاش. |
En outre, des ressources substantielles seront requises pour aider les pays en développement pour atténuer les changements climatiques et s'adapter à ceux-ci. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيقتضي الأمر موارد لا يُستهان بها لمساعدة البلدان النامية على تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معها. |
À cet égard, le Groupe de la Banque mondiale avait débloqué près de 200 milliards de dollars pour les pays en développement au cours des quatre dernières années. | UN | وبهذه الروح، التزمت مجموعة البنك الدولي بتخصيص قرابة 200 بليون دولار للبلدان النامية على مدى السنوات الأربع الأخيرة. |
Ces règles ont contribué à diversifier les sources d'approvisionnement en faveur des pays en développement sur la base de filières d'approvisionnement durable locales. | UN | وقد ساهمت هذه القواعد في تنويع مصادر التوريد للبلدان النامية على أساس سلاسل التوريد المحلية المستدامة. |
Les pays en développement ont contribué pour une part grandissante à la croissance du commerce international et ont même obtenu dans ce domaine de meilleurs résultats que les pays industrialisés. | UN | وقد أسهمت البلدان النامية على نحو متزايد في نمو التجارة العالمية، لا بل إنها فاقت البلدان الصناعية في هذا المجال. |
LES SOCIÉTÉS TRANSNATIONALES DANS L'ÉCONOMIE MONDIALE ET ÉVOLUTION DES INVESTISSEMENTS ÉTRANGERS DIRECTS DANS LES PAYS en développement en PARTICULIER, Y COMPRIS LA RELATION ENTRE LES INVESTISSEMENTS, LE COMMERCE, LA TECHNOLOGIE ET | UN | دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي والاتجاهات السائدة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية على وجه الخصـوص، والصلـة المشتركة بين الاستثمار والتجارة والتكنولوجيا والتنمية |
Les pays en développement sont engagés à tirer parti des nouvelles techniques pour l’élaboration d’infrastructures nationales d’information et de communication; | UN | ونشجع البلدان النامية على أن تستفيد من التكنولوجيات المنبثقة لتكوين بنية تحتية وطنية للمعلومات والاتصالات ؛ |
Il importait que les institutions financières soutiennent les pays en développement dans leurs efforts de mise en œuvre. IV. Observations finales | UN | وفي هذا الصدد، أفادت الدول بأنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية مساعدة البلدان النامية على مدى عملية التنفيذ. |
Il faut également que les pays en développement soient mieux à même de mener leurs propres évaluations en fonction de leurs priorités en matière de développement. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى تحسين قدرة البلدان النامية على إجراء تقييماتها الخاصة وفقاً لأولوياتها الإنمائية. |
Considérant l'importance des analyses des politiques relatives à la science, à la technologie et à l'innovation pour aider les pays développés à améliorer leurs systèmes d'innovation, | UN | وإذ يسلم أيضا بأهمية استعراضات سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار في مساعدة البلدان النامية على تحسين نظمها الابتكارية، |
Même après le Cycle d'Uruguay, les pays en développement se heurtent à des droits élevés et souvent progressifs. | UN | ولا تزال مشاكل ارتفاع التعريفات وتصاعدها تواجه البلدان النامية على نطاق واسع حتى بعد جولة أوروغواي. |
On retrouve cette même tendance, plus ou moins marquée, dans les pays tant développés qu'en développement. | UN | وهناك دليل على وجود هذا النمط، الى درجة أكبر أو أقل، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |