Envisager une participation plus active du Comité des représentants permanents à l'établissement des rapports du Forum urbain mondial. | UN | النظر في زيادة المشاركة النشطة من جانب لجنة الممثلين الدائمين في إعداد تقارير المنتدى الحضري العالمي. |
Il a poursuivi sa participation systématique et active aux mécanismes interinstitutions et à la collaboration multilatérale à tous les niveaux. | UN | وواصل البرنامج مشاركته المنهجية النشطة في الآليات المشتركة بين الوكالات، وتعاونه المتعدد الأطراف على جميع المستويات. |
Je m'en voudrais de ne pas saluer le rôle et la participation active des organisations non gouvernementales dans l'élaboration de la Convention. | UN | وسوف أكون مقصرا في واجبي لو لم أعرب عن الثناء على دور المنظمات غير الحكومية، وعلى مشاركتها النشطة في وضع الاتفاقية. |
Les forces australiennes continueront de participer activement à la coalition antipiraterie. | UN | وستواصل القوات الأسترالية مشاركتها النشطة في ائتلاف مكافحة القرصنة. |
Par son intermédiaire, ma délégation continuera de participer activement aux travaux du Comité, auxquels le Chili attache une grande importance. | UN | وسيواصل وفد بلدي من خلالها مشاركته النشطة في عمل اللجنة التي تعلق شيلي عليها أهمية خاصة. |
L'incidence des conflits sur le droit à la santé des populations touchées peut persister longtemps après la cessation des hostilités actives. | UN | ويمكن أن يدوم أثر النزاع على حق السكان المتضررين في الصحة لفترة طويلة بعد توقف الأعمال العدائية النشطة. |
Ces contacts actifs sont encouragés, notamment au moyen des équipes spéciales interdépartementales qui existent en ce moment à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذه الاتصـالات النشطة يجري تعزيزها، في جملة أمور، عن طريق فرق العمل القائمة المشتركة بين إدارات اﻷمم المتحدة. |
Nom du ou des principe(s) actif(s) présent(s) dans la formulation | UN | اسم المكون أو المكونات النشطة في التركيبة الفينثيون |
iv) Mobiliser les femmes et favoriser leur participation active aux équipes de gestion des eaux; | UN | ' ٤ ' تعبئة وتسهيل المشاركة النشطة للنساء في أفرقة إدارة المياه؛ |
Différentes initiatives de réforme sont en discussion, qui visent à prolonger la participation de la population âgée à la vie active. | UN | وثمة مبادرات إصلاحية مختلفة قيد الدراسة، ترمي إلى إطالة أمد المشاركة النشطة مـــن المسنين في الحياة العملية. |
Il apprécie la participation active d'enfants et d'organisations non gouvernementales au dialogue avec l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير المشاركة النشطة للمنظمات المعنية بالأطفال والمنظمات غير الحكومية في حوارها مع الدولة الطرف. |
Il apprécie la participation active d'enfants et d'organisations non gouvernementales au dialogue avec l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير المشاركة النشطة للمنظمات المعنية بالأطفال والمنظمات غير الحكومية في حوارها مع الدولة الطرف. |
Nous sommes heureux de sa participation active au sommet d'urgence de Charm al-Cheikh. | UN | ونعرب عن اغتباطنا لمشاركته النشطة في اجتماع القمة الطارئة في شرم الشيخ. |
Sa détention semblait être liée à sa participation active à une manifestation en faveur de prisonniers palestiniens le même jour. | UN | ويعتقد أن لاحتجازه صلة بمشاركته النشطة في مظاهرة من أجل السجناء الفلسطينيين نظمت في اليوم نفسه. |
Cette attention découle en partie de notre participation active à ce Forum en tant que partenaire du dialogue postsession du Forum. | UN | وتستمد تلك الأهمية في جانب منها من مشاركتنا النشطة في هذا المنتدى بوصفنا شريك حوار لهذا المنتدى. |
Nous comptons participer activement aux travaux du Comité préparatoire prévus l'an prochain. | UN | ونتطلع إلى المشاركة النشطة في أعمال اللجنة التحضيرية في العام القادم. |
La Chine continuera de participer activement aux efforts internationaux de déminage. | UN | وستواصل الصين مشاركتها النشطة في الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام. |
C’est ainsi que la Côte d’Ivoire invite les États Membres et les partenaires multilatéraux au développement industriel à participer activement à cette réunion. | UN | لذلك تدعو كوت ديفوار الدول اﻷعضاء والشركاء متعددي اﻷطراف في التنمية الصناعية الى المشاركة النشطة في تلك المناسبة. |
Grâce à des activités de sensibilisation actives menées en 2013, le projet a reçu l'appui de la communauté locale et du Gouvernement kirghize. | UN | وقد حصل المشروع، من خلال أنشطة استثارة الوعي النشطة في 2013 على الدعم من كل من المجتمع المحلي وحكومة قيرغيزستان. |
Elle se félicite des efforts actifs de la communauté internationale à cet égard. | UN | وترحب بالجهود النشطة للمجتمع العالمي في هذا الاتجاه. |
Il ne s'agit pas seulement de rester actif physiquement. | UN | والشيخوخة النشطة لا تعني فقط العمل أو النشاط البدني. |
Cela supposait un État actif et dynamique qui assume un plus grand rôle et qui oriente et soutienne ce processus de renforcement des capacités productives. | UN | وقال إن ذلك يتطلب أن يكون للدولة النشطة والدينامية دور أكبر فيما يخص تقديم الدعم والتوجيه لإنشاء تلك القدرات الإنتاجية. |
Aujourd'hui, bon nombre de ces économies dynamiques sont paralysées. | UN | واليوم، فإن العديد من تلك الاقتصادات النشطة مصابة بالشلل. |
Les groupes armés étrangers opérant dans l'Ituri et les Kivus continuent de violer cette résolution. | UN | وما تزال الجماعات المسلحة الأجنبية النشطة في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية تواصل انتهاك هذا القرار. |
En dépit des efforts diplomatiques énergiques déployés jusqu'à présent, les conflits dans l'ex-Yougoslavie restent encore sans solution. | UN | ورغم الجهود الدبلوماسية النشطة التي بذلت حتى هذا التاريخ، فإن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة لا تزال بعيدة عن الحل. |
Atlas des images Landsat des principales failles en activité en Chine | UN | أطلس صور لاندسات لمناطق الصدوع النشطة الرئيسية في الصين |
Nous apprécions les vigoureux efforts déployés par les États membres de l'Union européenne pour faire avancer ce processus, et nous espérons qu'ils aboutiront dans un avenir proche. | UN | ونحن نقدر الجهود النشطة التي تبذلها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للمضي قدما في هذه العملية، ونأمل أن تستكمل هذه العملية بنجاح في المستقبل القريب. |
Peines de mort, le plus souvent suivies d'exécutions, prononcées contre des militants kurdes; | UN | أحكام الإعدام الموقعة على العناصر النشطة من الأكراد التي يُنفذ معظمها عليهم؛ |
La Commission doit veiller à un suivi énergique du texte issu de la Conférence, tant aux Nations Unies que dans les institutions financières internationales compétentes. | UN | ويجب أن تكفل اللجنة المتابعة النشطة لنتيجة المؤتمر على كل من صعيد الأمم المتحدة وفي المؤسسات المالية الدولية ذات الصلة. |
On a ajouté que les principaux organismes œuvrant dans le domaine de l'arbitrage avaient exprimé des inquiétudes au sujet de ce texte. | UN | كما أفيد بأن الهيئات الرئيسية النشطة في ميدان التحكيم قد أعربت عن شواغل بشأن النص التوفيقي. |