"النضج" - Traduction Arabe en Français

    • maturité
        
    • grandir
        
    • maturation
        
    • adulte
        
    • mûrs
        
    • adultes
        
    • mûr
        
    • mature
        
    • mûres
        
    • se développant
        
    • part entière
        
    • immature
        
    • saignant
        
    Durant cet exercice biennal, l'UNOPS a gagné en maturité et est devenu financièrement stable. UN فخلال فترة السنتين، وصل المكتب إلى مرحلة النضج وأصبح مستقراً من الناحية المالية.
    Il évaluera le niveau de développement ou de maturité de la mise en œuvre de cette gestion dans les organisations participantes. UN فستخضع المنظمات المشاركة لتقييم غرضه الوقوف على درجة التطور أو النضج في تطبيق الإدارة القائمة على النتائج.
    Dans nombre de situations, la technologie du biogaz est arrivée à maturité tant du point de vue technique qu'économique. UN وقد أشرفت تكنولوجيا الغاز الحيوي في العديد من الحالات على بلوغ مرحلة النضج في الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    J'essaye de lui dire qu'il doit grandir, réparer ses propres erreurs. Open Subtitles حاولت أن أفهّمه أن عليه النضج وإصلاح أخطأءه بنفسه
    Chez les garçons, les signes de la maturation sexuelle deviennent visibles vers 13 ou 14 ans. UN أما لدى الفتيان، فإن علامات النضج الجنسي تصبح واضحة في سن 13 أو 14 عاما تقريبا.
    Nous voulons y voir un signe de la maturité politique de tous les acteurs. UN ونحن نرى ذلك دلالة على النضج السياسي لدى جميع الجهات الفاعلة.
    En 1993, nous continuons à oeuvrer pour le succès et l'efficacité d'une organisation qui a atteint sa maturité au cours des 50 dernières années. UN ولا نزال نعمل في عام ١٩٩٣ من أجل نجاح وفعالية منظمة بلغت طور النضج على مدى الخمسين عاما اﻷخيرة.
    11. La maturité politique d'un peuple, selon le Gouverneur, se mesurait entre autres, à sa capacité de contrôler le développement des côtes de son pays. UN ١١ - وطبقا لما ذكره الحاكم، فإن أحد مؤشرات النضج السياسي ﻷي شعب هو قدرته على السيطرة على التنمية على طول شواطئه.
    Ils ne devraient donc pas pouvoir se marier avant d'être en pleine maturité et capacité d'agir. UN وبالتالي ينبغي ألا يُسمح بالزواج قبل بلوغهما سن النضج الكامل واﻷهلية الكاملة للتصرف.
    La pratique internationale a souvent montré qu'à moins qu'elle atteigne un niveau suffisant de maturité et qu'elle sache le maintenir la société sera contrainte dans une certaine mesure de restreindre la liberté de la personne pour préserver l'ordre constitutionnel. UN وقد بينت الممارسة الدولية في حالات كثيرة أنه إذا لم يصل المجتمع إلى مستوى كاف من النضج وإذا لم يدعم ذلك المستوى، فإنه سيضطر إلى تقييد حرية الفرد إلى حد ما من أجل المحافظة على النظام الدستوري.
    Nous estimons que le débat public devrait être empreint de maturité, de sincérité et de civilité. UN ونعتبر أنّه ينبغي للخطاب العام أن يتمتع بمستوى من النضج والصدق والكياسة.
    L'adolescence est une étape de grande agitation émotionnelle due aux tensions hormonales et à la recherche d'une maturité sexuelle et physique. UN كما يواجه المراهقون والشباب اضطرابات عاطفية تعزى إلى الإجهاد الهرموني والسعي لتحقيق النضج الجنسي والبدني.
    De plus, la question d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est arrivée à un niveau de maturité suffisant pour nous permettre d'ouvrir officiellement les négociations. UN وعلاوة على ذلك، وصلت قضية وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مستوى من النضج يكفي لأن نشرع في مفاوضات رسمية حولها.
    La question d'un TIPMF est parvenue à un degré de maturité suffisante pour nous permettre d'entamer de véritables négociations. UN ولقد بلغت مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من النضج مستوى يسمح لنا بالشروع في مفاوضات رسمية.
    Au cours de cette première année de mise en œuvre, l'UNOPS a fait la preuve d'un regain de maturité organisationnelle, d'engagement et de stabilité financière. UN وفي السنة الأولى من تنفيذها برهن المكتب على زيادة في النضج التنظيمي، والتركيز، والاستقرار المالي.
    Cela témoigne de la maturité croissante du MDP, instrument de marché de plus en plus utilisé par les régions. UN وهذا يعكس النضج المتنامي لآلية التنمية النظيفة كأداة من أدوات السوق ما انفكت تشرك مناطق أوسع فأوسع.
    La contribution de plus en plus évidente du MDP au développement durable témoigne de cette maturité accrue. UN ومع ازدياد النضج زادت الأدلة على مساهمة الآلية في التنمية المستدامة.
    Une culture de la responsabilité se fait jour dans la plupart des organismes des Nations Unies et davantage d'efforts sont nécessaires pour qu'elle arrive à maturité. UN وثقافة المساءلة هي ثقافة وليدة في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتحتاج إلى مزيد من الجهود لبلوغ مرحلة النضج.
    J'étais toujours si pressé de grandir et de changer le monde que les dents que j'ai arrachées sont mes dents d'adulte. Open Subtitles لطالما كنت عجلاً على النضج و تغير هذا العالم و بغباء السن الذي خلعته كان سني الناضج
    Certaines manifestations de la délinquance juvénile sont considérées comme des comportements transitoires liés à la croissance et à la maturation, qui cessent normalement lorsque l'individu atteint l'âge adulte. UN وتُعتبر بعض أنواع جنوح الأحداث جزءا من عملية النضج وتختفي عندما يبلغ الشباب سن الرشد.
    Bienvenue dans le monde des gens mûrs. Open Subtitles مرحباً بك فى عالم النضج العاطفي إنه مكان جميل حقاً
    Chez de nombreuses espèces benthiques, la forme du corps, associée à une maturité tardive et à la taille importante des individus adultes, est souvent à l'origine d'un taux élevé de mortalité due à la pêche chez les poissons juvéniles. UN إن شكل جسم العديد من أسمك المياه العميقة إلى جانب كبر السن أو طول العمر في وقت النضج، كثيرا ما يعني إمكانية تسبب الصيد في معدلات عالية لنفوق الأسماك التي لم تبلغ مرحلة النضج بعد.
    A notre âge on n'est pas mûr assez pour ce genre d'émotions. Open Subtitles ولا أظن أن من في سننا يبلغ من النضج ما يكفي لممارسة مثل تلك المشاعر
    Il s'agit d'une technologie mature et la mise au point est une activité à forte intensité de capital. UN وقد بلغت هذه التكنولوجيا مرحلة النضج وتتسم بأنها ذات كثافة رأسمالية عالية.
    Il faudrait aussi établir une distinction entre les questions qui doivent encore faire l'objet d'un débat de fond et celles qui sont suffisamment mûres pour affronter l'étape de la rédaction. UN وينبغي أيضا التمييز بين المسائل التي ما زال يجب إجراء مناقشة موضوعية بشأنها وتلك التي قد بلغت قدرا كافيا من النضج لمواجهة مرحلة الصياغة.
    «En se développant, la coopération internationale dans le domaine de la population et du développement a aggravé un certain nombre de difficultés et de lacunes qui doivent être éliminées. " (A/CONF.171/13, par. 14.2) UN " عملية النضج التي مر بها التعاون الدولي في ميـــدان السكان والتنمية قد أبرزت عددا من الصعوبات وأوجه القصور التي يلزم معالجتها. " )A/CONF.171/13، الفقرة ١٤-٢(
    Des représentants de l'UNODC ont siégé au Comité directeur international qui a assuré l'orientation stratégique et la direction de l'Académie jusqu'à ce qu'elle devienne une organisation internationale à part entière, le 8 mars 2011. UN وشارك ممثلو المكتب في اللجنة التوجيهية الدولية التي وفّرت التوجيه الاستراتيجي والقيادي إلى أن أصبحت الأكاديمية منظمة دولية كاملة النضج في 8 آذار/مارس 2011.
    Elle refuse de me parler ! Elle est immature ! Open Subtitles لا يمكنني, لن تتكلم معي, هي ليست بهذا النضج لأخبرها
    Donc deux steaks, un à point et un saignant. Open Subtitles إذا , قطعتي لحم مشويتين, واحدة متوسطة النضج والآخرى قليلة النضج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus