Il appelle l'attention sur deux révisions apportées au texte. | UN | ويوجه النظر إلى التنقيحين اللذين تم إدخالهما على النص. |
16. M. Boddens-Hosang a attiré l'attention sur le chiffre de 24 millions de personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | ٦١ ـ ولفت النظر إلى عدد اﻷشخاص المشردين داخليا والذي بلغ ٤٢ مليون شخص. |
Tu as seulement à regarder son visage pour voir qu'elle t'aime. | Open Subtitles | فقط عليكَ النظر إلى وجهها لمعرفة مقدار حبها لكَ. |
Plusieurs participants ont parlé de la propension des membres du Conseil à considérer les décisions prises par consensus comme les plus efficaces. | UN | وتحدث عدة مشاركين عن نزعة لدى أعضاء مجلس الأمن إلى النظر إلى القرارات التوافقية على أنها الأكثر فعالية. |
La question de devrait pas être considérée isolément, mais parallèlement à la promotion de la paix, à la croissance économique et au développement. | UN | وأردف قائلا إنه لا ينبغي النظر إلى المسألة بمعزل عن غيرها، بل مقترنة بتعزيز السلام، والنمو الاقتصادي والتنمية. |
Le droit au développement devrait être considéré comme un droit de l'homme. | UN | وينبغي النظر إلى الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق الإنسان. |
Cela étant, nous devons considérer la réunion de haut niveau comme une occasion de réinvestir dans la Conférence et de la considérer comme une institution capable d'exploiter à nouveau son potentiel. | UN | ومع ذلك، ينبغي النظر إلى الاجتماع الرفيع المستوى كفرصة متاحة للاستثمار من جديد في مؤتمر نزع السلاح وإظهار المؤتمر كمؤسسة قادرة يمكنها مرة أخرى أن تحقق إمكاناتها. |
La Conférence du Caire et son Programme d'action attirent l'attention sur l'importance d'un partenariat avec le secteur non gouvernemental. | UN | ووجه مؤتمر القاهرة وبرنامج عمله النظر إلى أهمية الشراكة مع القطاع غير الحكومي. |
Le projet de résolution attire l'attention sur l'importance de la protection des droits des personnes appartenant à des minorités pour la prévention et le règlement pacifique de conflits. | UN | ويوجه مشروع القرار النظر إلى أهمية حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات من أجل منع النزاعات وحلها بالوسائل السلمية. |
Le Bureau a appelé l'attention sur les articles 106, 109, 114 et 115 du règlement intérieur de l'Assemblée générale concernant le déroulement des séances. | UN | وكان المكتب قد وجَّه النظر إلى المواد 106 و 109 و 114 و 115 من النظام الداخلي للجمعية العامة فيما يتعلق بسير الجلسات. |
Elle vise plutôt à appeler l'attention sur les questions qui se sont posées au Sous-Comité et auxquelles il réfléchit. | UN | بل إن الغرض منه هو لفت النظر إلى القضايا التي واجهتها اللجنة الفرعية والتي بدأت إنعام النظر فيها. |
Il appelle aussi l'attention sur le mode d'élection et autres dispositions pertinentes dont il est fait état dans l'article 34 de la Convention. | UN | ووجه النظر إلى الإجراءات المتبعة في الانتخابات وغير ذلك من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في المادة 34 من الاتفاقية. |
Sans pour autant assortir d'une réserve l'opinion qui précède, nous appelons l'attention sur les points suivants : | UN | ودون أن نبدي تحفظا على ما أعربنا عنه آنفا من رأي في مراجعتنا للحسابات، نوجّه النظر إلى المسائل التالية: |
Je ne peux pas stresser à regarder des photos de lui et Chloe à la maison de la plage. | Open Subtitles | أنا لا يمكن مؤكدا من النظر إلى الصور منه وكلو في منزل على الشاطئ لها. |
Je dois pourvoir la regarder dans les yeux parce qu'on possède une affaire ensemble et je... | Open Subtitles | إذا ماذا أستطيع أن أفعل حسناً؟ لأنه يجب ان أستطيع النظر إلى عينيها |
Côté dépenses, il est primordial de considérer les investissements en biens d'équipement, ainsi que les coûts d'exploitation et de maintenance. | UN | ومن جهة الإنفاق، من الضروري النظر إلى استثمارات رؤوس الأموال وتشغيلها وصيانتها. |
L'accessibilité doit être considérée comme une réaffirmation, dans l'optique du handicap, du droit d'accès. | UN | وينبغي النظر إلى إمكانية الوصول على أنها تأكيد جديد للحق في الوصول يتعلق تحديداً بحالات الإعاقة. |
Le niveau des ressources nécessaires pour le projet de budget devrait être considéré dans ce contexte. | UN | لذا ينبغي النظر إلى مستوى الموارد المطلوبة في الميزانية المقترحة من هذه الزاوية. |
Il faut considérer la coopération scientifique internationale comme une question commune pour tout ce qui a trait à l'Arctique. | UN | ويمكن النظر إلى التعاون الدولي العلمي باعتباره إحدى القضايا المشتركة في ما يتعلق بمنطقة القطب الشمالي. |
Ces questions doivent être considérées dans le cadre du droit au logement, droit protégé par les traités internationaux, la coutume et, fréquemment, le droit interne. | UN | ويتوجب النظر إلى تلك المسائل في سياق الحق في السكن، الذي تحميه معاهدات دولية والعرف وكثيرا ما يحميه القانون الداخلي. |
Ces éléments pourraient donc être considérés comme des éléments constitutifs d'une approche intégrée du programme de financement. | UN | ولذلك يمكن النظر إلى هذه العناصر بوصفها أجزاء تأسيسية لنهج متكامل خاص بجدول أعمال التمويل. |
Il est important de considérer le programme d'action national comme un processus itératif, non comme la production d'un document de planification. | UN | وينبغي النظر إلى برنامج العمل الوطني على أنه عملية تفاعل وليس نتاج وثيقة تخطيط. |
Pour évaluer la situation économique des femmes dans un pays, il est également essentiel de considérer l'emploi des femmes. | UN | وبغية تقييم الوضع الاقتصادي للمرأة في أي بلد، من الجوهري أيضا النظر إلى حالة عمل المرأة في ذلك السياق بعينه. |
Le désarmement devrait être envisagé comme un processus, non comme un objectif final inatteignable. | UN | وينبغي النظر إلى نزع السلاح باعتباره عملية وليس كغاية بعيدة المنال. |
Cependant, nous ne devons pas commettre l'erreur d'envisager la mondialisation comme un simple processus économique. | UN | ومع ذلك، فإننا يجب ألا نقع في خطأ النظر إلى العولمة باعتبارها عملية اقتصادية محضة. |
Tout comme regarder ma fille, sachant qu'elle regarde à son tour une bonne personne. | Open Subtitles | وكذلك النظر إلى عيني ابنتي ومعرفة أنها تنظر إلى شخص صالح |
Ou plutôt pour pouvoir mater des culs en gros plan ! | Open Subtitles | صحيح, يمكنك إيضًا إستخدمه في النظر إلى مؤخرات الفتيات |
Arrête d'être aussi rationnel et essaie de voir les deux côtés. | Open Subtitles | كفي عن الحكم بعقلانية ومحاولة النظر إلى كلا الطرفين |