Au fil du temps, quelques pays asiatiques et européens se sont livrés à des luttes d'influence autour de la péninsule coréenne. | UN | لكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية. |
Ceci a réduit l'influence politique liée au processus de nomination du Conseil supérieur de la magistrature par le Parlement. | UN | وقد أسفر ذلك عن الحد من ممارسة النفوذ السياسي على مجلس الادعاء العام بتولي البرلمان عملية تعيينه. |
Les écoles sont un espace culturel séparé qui doit être protégé de toute influence commerciale. | UN | لذلك، تشكل المدارس حيزا ثقافيا متميزا، يستحق حماية خاصة من النفوذ التجاري. |
Cela soulève de nouveaux problèmes quant aux structures politiques, où les pauvres doivent pouvoir exercer une influence plus grande. | UN | ويشكل هذا تحديات جديدة أمام الهياكل السياسية، حيث يمكن أن يكتسب الفقراء المزيد من النفوذ. |
Au fil du temps, quelques pays asiatiques et européens se sont livrés à des luttes d'influence autour de la péninsule coréenne. | UN | ولكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية. |
Je ne sais pas. C'est plutôt une bonne influence de colocataire. | Open Subtitles | لا أعرف، كم هو جميل النفوذ بين رفقاء السكن |
Encore un exemple des avantages de vivre sous l'influence romaine. | Open Subtitles | هذا مثال اخر لمميزات الحياة تحت النفوذ الروماني |
L'objectif fondamental de mon gouvernement est de créer un climat social, politique et économique qui réduise l'influence destructrice des drogues. | UN | والهدف اﻷساسي لحكومة بلدي هو تهيئة مناخ اجتماعي وسياسي واقتصادي يقلل إلى الحد اﻷدنى النفوذ المدمر للمخدرات. |
La confrontation militaire et la concurrence pour des sphères d'influence ne sont plus acceptables, désormais, dans les relations entre États démocratiques. | UN | ولم تعد المواجهة العسكرية والمنافسة على مناطق النفوذ محل قبول في العلاقات بين الدول الديمقراطية. |
Le facteur essentiel, à nos yeux, est l'influence mondiale des candidats. | UN | والعامل اﻷساسي في رأينـا هــو النفوذ العالمي للمرشحين. |
La communauté internationale doit donc exercer l'influence nécessaire sur toutes les parties pour qu'elles se conforment à leurs engagements en vertu de l'Accord de Rome. | UN | لذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يمارس على اﻷطراف النفوذ اﻹيجابي اللازم لتقيدهم بالتزاماتهم بموجب اتفاق روما. |
Avec tout ce que nous avons, tous les attributs de la fonction et du pouvoir, nous ne pouvons pas vous protéger, notre famille. | Open Subtitles | بكل ما نملك , كل تلك المكائد التي في المكتب و النفوذ لا يمكننا حمايتك أو حماية عائلتنا |
Qu'est-ce qui vous fait croire qu'un seul conseiller municipal a assez de pouvoir pour que tout le monde ferme les yeux ? | Open Subtitles | مالذ يجعلكم تعتقدون أن عضو مجلس بلدي واحد يملك من النفوذ مايكفي لأن يجعل البقية يلتفتون للجهة الأخرى؟ |
Les adultes estiment qu'il n'est pas approprié ou bénéfique de partager avec eux des informations ou le pouvoir et de les impliquer dans la politique. | UN | ولا يعتقد الكبار أنه من المناسب أو المفيد تبادل المعلومات أو تقاسم النفوذ مع الأطفال وإشراكهم في العمل السياسي. |
Bon , écoute , disons que quelqu'un serait capable de bouger ce levier ton tu parlais. | Open Subtitles | حسناً، لنقل أن شخص مـا، قادر علي محو ذلك النفوذ الذي أخبرتني عنه، |
Volez quelques dossiers, si anodins soient-ils, et vous avez du poids. | Open Subtitles | اسرق بعض الملفات، مهما كانت مملة، وسيكون لديك النفوذ |
Ils ne doivent pas céder à la pression ni aux manipulations des membres influents du Conseil. | UN | ولا ينبغــــي أن يستسلموا للضغـــط أو التلاعــب من جانب أعضاء المجلس ذوي النفوذ. |
Elle a également demandé à des personnalités influentes de prendre parti publiquement contre le recours à la violence sexuelle comme instrument d'intimidation politique. | UN | كما دعت مَن هم في مواقع النفوذ إلى التعبير بصوت مسموع عن مناهضتهم لاستخدام العنف الجنسي كأداة من أدوات الترهيب السياسي. |
Par les pouvoirs que me confère l'État du Texas, je vous déclare mari et femme. | Open Subtitles | أذا,بواسطة النفوذ الذى منحا لي من ولاية تكساس اعلانكما زوج و زوجة |
Certains membres influents de l'OMC ne devraient pas se servir du processus de participation à l'Organisation pour exercer des pressions politiques. | UN | وينبغي ألا يستخدم بعض أعضاء المنظمة من ذوي النفوذ عملية العضوية هذه كأداة للضغط السياسي. |
Cet engagement m'interdit d'agir seulement pour de l'argent, de la puissance ou des biens matériels. | UN | وهذا الالتزام يحميني من فِعْل أي شيٍء من أجل مجرّد المال أو النفوذ أو المكاسب المادية. |
J'ai toujours été attiré par les hommes riches et puissants. | Open Subtitles | انا كنت دائما منجذب للرجال الأغنياء ذوي النفوذ |
Ce qu'on attend d'un procureur est qu'il maintienne élevée l'autorité morale de son bureau. | Open Subtitles | ما نحتاجه لمنصب المدعي العام هو شخص يؤيد النفوذ الأخلاقي للمنصب |
L'influence britannique dans le pays était réduite au contrôle d'un certain nombre de questions administratives jusqu'à l'accession du Qatar à l'indépendance en 1971. | UN | وكان النفوذ البريطاني في البلاد لا يتجاوز الإشراف على بعض الجوانب الإدارية حتى نالت دولة قطر استقلالها عام 1971. |
Très puissantes. Du style de cette merde de Da Vinci Code. | Open Subtitles | أصحاب درجة عالية من النفوذ ومرتبة كهنوتية رفيعة |
Vous avez une opportunité rare parce que c'est vous qui avez l'avantage dans cette situation. | Open Subtitles | وقد حصلت على فرصة نادرة لتحقيق ذلك خاصة لأنك حصلت على النفوذ. |