"النفوذ" - Traduction Arabe en Français

    • influence
        
    • pouvoir
        
    • levier
        
    • poids
        
    • influents
        
    • influentes
        
    • pouvoirs
        
    • pressions
        
    • pression
        
    • puissance
        
    • puissants
        
    • autorité
        
    • contrôle
        
    • puissantes
        
    • avantage
        
    Au fil du temps, quelques pays asiatiques et européens se sont livrés à des luttes d'influence autour de la péninsule coréenne. UN لكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    Ceci a réduit l'influence politique liée au processus de nomination du Conseil supérieur de la magistrature par le Parlement. UN وقد أسفر ذلك عن الحد من ممارسة النفوذ السياسي على مجلس الادعاء العام بتولي البرلمان عملية تعيينه.
    Les écoles sont un espace culturel séparé qui doit être protégé de toute influence commerciale. UN لذلك، تشكل المدارس حيزا ثقافيا متميزا، يستحق حماية خاصة من النفوذ التجاري.
    Cela soulève de nouveaux problèmes quant aux structures politiques, où les pauvres doivent pouvoir exercer une influence plus grande. UN ويشكل هذا تحديات جديدة أمام الهياكل السياسية، حيث يمكن أن يكتسب الفقراء المزيد من النفوذ.
    Au fil du temps, quelques pays asiatiques et européens se sont livrés à des luttes d'influence autour de la péninsule coréenne. UN ولكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    Je ne sais pas. C'est plutôt une bonne influence de colocataire. Open Subtitles لا أعرف، كم هو جميل النفوذ بين رفقاء السكن
    Encore un exemple des avantages de vivre sous l'influence romaine. Open Subtitles هذا مثال اخر لمميزات الحياة تحت النفوذ الروماني
    L'objectif fondamental de mon gouvernement est de créer un climat social, politique et économique qui réduise l'influence destructrice des drogues. UN والهدف اﻷساسي لحكومة بلدي هو تهيئة مناخ اجتماعي وسياسي واقتصادي يقلل إلى الحد اﻷدنى النفوذ المدمر للمخدرات.
    La confrontation militaire et la concurrence pour des sphères d'influence ne sont plus acceptables, désormais, dans les relations entre États démocratiques. UN ولم تعد المواجهة العسكرية والمنافسة على مناطق النفوذ محل قبول في العلاقات بين الدول الديمقراطية.
    Le facteur essentiel, à nos yeux, est l'influence mondiale des candidats. UN والعامل اﻷساسي في رأينـا هــو النفوذ العالمي للمرشحين.
    La communauté internationale doit donc exercer l'influence nécessaire sur toutes les parties pour qu'elles se conforment à leurs engagements en vertu de l'Accord de Rome. UN لذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يمارس على اﻷطراف النفوذ اﻹيجابي اللازم لتقيدهم بالتزاماتهم بموجب اتفاق روما.
    Avec tout ce que nous avons, tous les attributs de la fonction et du pouvoir, nous ne pouvons pas vous protéger, notre famille. Open Subtitles بكل ما نملك , كل تلك المكائد التي في المكتب و النفوذ لا يمكننا حمايتك أو حماية عائلتنا
    Qu'est-ce qui vous fait croire qu'un seul conseiller municipal a assez de pouvoir pour que tout le monde ferme les yeux ? Open Subtitles مالذ يجعلكم تعتقدون أن عضو مجلس بلدي واحد يملك من النفوذ مايكفي لأن يجعل البقية يلتفتون للجهة الأخرى؟
    Les adultes estiment qu'il n'est pas approprié ou bénéfique de partager avec eux des informations ou le pouvoir et de les impliquer dans la politique. UN ولا يعتقد الكبار أنه من المناسب أو المفيد تبادل المعلومات أو تقاسم النفوذ مع الأطفال وإشراكهم في العمل السياسي.
    Bon , écoute , disons que quelqu'un serait capable de bouger ce levier ton tu parlais. Open Subtitles حسناً، لنقل أن شخص مـا، قادر علي محو ذلك النفوذ الذي أخبرتني عنه،
    Volez quelques dossiers, si anodins soient-ils, et vous avez du poids. Open Subtitles اسرق بعض الملفات، مهما كانت مملة، وسيكون لديك النفوذ
    Ils ne doivent pas céder à la pression ni aux manipulations des membres influents du Conseil. UN ولا ينبغــــي أن يستسلموا للضغـــط أو التلاعــب من جانب أعضاء المجلس ذوي النفوذ.
    Elle a également demandé à des personnalités influentes de prendre parti publiquement contre le recours à la violence sexuelle comme instrument d'intimidation politique. UN كما دعت مَن هم في مواقع النفوذ إلى التعبير بصوت مسموع عن مناهضتهم لاستخدام العنف الجنسي كأداة من أدوات الترهيب السياسي.
    Par les pouvoirs que me confère l'État du Texas, je vous déclare mari et femme. Open Subtitles أذا,بواسطة النفوذ الذى منحا لي من ولاية تكساس اعلانكما زوج و زوجة
    Certains membres influents de l'OMC ne devraient pas se servir du processus de participation à l'Organisation pour exercer des pressions politiques. UN وينبغي ألا يستخدم بعض أعضاء المنظمة من ذوي النفوذ عملية العضوية هذه كأداة للضغط السياسي.
    Cet engagement m'interdit d'agir seulement pour de l'argent, de la puissance ou des biens matériels. UN وهذا الالتزام يحميني من فِعْل أي شيٍء من أجل مجرّد المال أو النفوذ أو المكاسب المادية.
    J'ai toujours été attiré par les hommes riches et puissants. Open Subtitles انا كنت دائما منجذب للرجال الأغنياء ذوي النفوذ
    Ce qu'on attend d'un procureur est qu'il maintienne élevée l'autorité morale de son bureau. Open Subtitles ما نحتاجه لمنصب المدعي العام هو شخص يؤيد النفوذ الأخلاقي للمنصب
    L'influence britannique dans le pays était réduite au contrôle d'un certain nombre de questions administratives jusqu'à l'accession du Qatar à l'indépendance en 1971. UN وكان النفوذ البريطاني في البلاد لا يتجاوز الإشراف على بعض الجوانب الإدارية حتى نالت دولة قطر استقلالها عام 1971.
    Très puissantes. Du style de cette merde de Da Vinci Code. Open Subtitles أصحاب درجة عالية من النفوذ ومرتبة كهنوتية رفيعة
    Vous avez une opportunité rare parce que c'est vous qui avez l'avantage dans cette situation. Open Subtitles وقد حصلت على فرصة نادرة لتحقيق ذلك خاصة لأنك حصلت على النفوذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus