L’Assemblée générale décide que la liste des orateurs désirant participer au débat sur le point 14 sera close le jour même à midi. | UN | قررت الجمعية العامة أن تقفل قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن البند ١٤ في منتصف النهار من نفس اليوم. |
Les actes de banditisme ne se limitent pas toujours aux localités éloignées; il s’en produit aussi dans les zones urbaines en plein jour. | UN | وأعمال النهب لا تقتصر دوما على اﻷماكن النائية بل من المعروف حدوثها في وضح النهار وفي المناطق الحضرية. |
Parfois, on peut même la voir pendant le jour en raison de son atmosphère dense réfléchissant la lumière et de sa proximité avec la Terre. | Open Subtitles | أحيانا يمكننا أن نراه أثناء النهار والسبب في ذلك كون غلاف كوكب الزهرة الكثيف يعكس الضوء وكونه ملاصقا لكوكب الاض |
Au plus fort de l'attaque, jusqu'à 300 villageois étaient rassemblés près de cette position pendant la nuit et 30 à 40 pendant la journée. | UN | وفي ذروة القصف، تجمع 300 قروي تقريبا بالقرب من موقع الأمم المتحدة أثناء الليل وما بين 30 و 40 قرويا أثناء النهار. |
Les itinéraires seront ouverts pendant la journée pour les convois. La FORPRONU pourra les emprunter 24 heures sur 24. | UN | تفتح الطرق خلال ساعات النهار أمام القوافل ويستخدم جنود قوة الحماية الطرق ٢٤ ساعة يوميا |
La semaine dernière, juste ici, dans ce parking en plein jour. | Open Subtitles | الأسبوع الماضي، هنا في ساحة الركن في وضح النهار |
S'ils procèdent, j'aurais le journal avant que l'encre soit sèche, et il ne verra jamais la lumière du jour de toute façon. | Open Subtitles | ،اذا قاموا بالنشر سوف أملك المجلة ،قبل أن يجفّ الحبر ولن ترى ضوء النهار أبداً على أية حال |
Si nous nous endormons, ce sera à la lumière du jour. | Open Subtitles | وإذا كنا سننام، يبنغي في وضح النهار وليس الآن |
J'en prendrai un exemplaire demain en plein jour quand tout le monde pourra me voir. | Open Subtitles | سأحصل على نسخة غداً في وضح النهار ليراني حتى الرُضّع ورواد الكنيسة |
Plus aucun de vos patients ne doit évoluer au grand jour. | Open Subtitles | لا أحد من مرضاك بعد الآن سيرى ضوء النهار |
Un jour, on est tombés sur des Apaches campant au bord de cette rivière. | Open Subtitles | وذات يوم، مررنا بعصبة من الأباتشي كانت معسّكرة بجوار ذلك النهار |
Nos deux premières victimes ont été emmenées la nuit, et notre dernière victime a été prise en plein jour. | Open Subtitles | حسناً .. أولى ضحيتينا أخذوا أثناء الليل و آخر ضحيتنا قد أخذت في وضح النهار |
Elle s'en tient à la journée, et ne gagne rien. | Open Subtitles | ربطوها بفترة عمل النهار وهي لم تفعل شيئا |
Je suis censé être mort au cours de la journée. | Open Subtitles | من المفترض أن أكون ميتاً أثناء فترة النهار. |
Travailler dur toute la journée et regarder les étoiles la nuit. | Open Subtitles | تعملين بكد طوال النهار و تجلسين لمشاهدة النجوم ليلا |
Ce n'est pas mon vrai visage, mon nom est Fred, mascotte de l'école pendant la journée, mais la nuit... suis également la mascotte. | Open Subtitles | هذا ليس وجهي وجسمي الحقيقيان اسمي فريد مهرج المدرسة في النهار ولكن في الليل أنا أيضا مهرج المدرسة |
Je ne peux pas imaginer rester sain d'esprit avec quelqu'un qui me parle toute la journée. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أبقى عاقلًا مادام يوجد من يزنّ في أذني طوال النهار |
Gamine, moi et Jenny on s'est cassés le cul à cuisiner toute la journée. | Open Subtitles | لقَد تَعبنا في احضار كُل هذا لكِ. كُنا نطبخُ طَوال النهار. |
Je travaille du matin au soir pour t'offrir une vie confortable. | Open Subtitles | أكدح هنا طيلة النهار والليل لتعيش أنت حياة أفضل |
C'est en fin d'après-midi, qu'il est venu pour la dernière fois. | Open Subtitles | كان في وقت متأخر من النهار آخر يوم ظهر فيه ابدا |
J'ai passé la matinée à me regarder sur la vidéo. | Open Subtitles | لقد أمضيتُ النهار كله أشاهد نفسي في الفيديو |
Parler aux athlètes est ce qu'il fait tous les jours. | Open Subtitles | و يتكلم مع الرياضيين هو عمله طوال النهار |
Profitant du jour jusqu'à la disparition du soleil. Retenant les ténèbres. | Open Subtitles | يحفظون النهار إلى أن تغيب الشمس ويبعدون عنا الظلام |
De nouvelles directives avaient été publiées et les mères qui n'avaient pas leurs enfants avec elles pouvaient recevoir leur visite pendant toute la journée et des journées portes ouvertes pour la famille étaient organisées. | UN | ونشرت توصيات جديدة لﻷمهات اللاتي ليس معهن أولادهن، وأتيحت ساعات الزيارة طوال النهار ﻷولادهن، واﻷيام المفتوحة ﻷسرهن. |
Elles laissaient passer suffisamment de lumière naturelle et étaient raisonnablement bien ventilées. | UN | وللزنازين منافذ كافية يدخل منها ضوء النهار وكانت التهوئة فيها معقولة. |
Shou'fat et Beit Hanina (Jérusalem) Al-Nahar, 10 octobre 1995 | UN | ٠٨٣ شعفاط وبيت حنينا/القدس النهار ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ |
Au cas où je ne peux pas repasser en mode diurne. | Open Subtitles | . فى حالة لم أستطع العودة إلى وضع النهار |