"النهج الجديد" - Traduction Arabe en Français

    • nouvelle approche
        
    • nouvelle démarche
        
    • la nouvelle méthode
        
    • nouvelle stratégie
        
    • nouveau système
        
    • nouvelle méthode de
        
    • nouvelle conception
        
    • nouvelle orientation
        
    • nouvelle formule
        
    • cette approche nouvelle
        
    Evaluer, rationaliser, renforcer et réorienter la gestion des ressources existantes conformément à la nouvelle approche définie dans la Convention UN تقييم وترشيد وتعزيز وإعادة توجيه إدارة الموارد القائمة بما يتمشى مع النهج الجديد في الاتفاقية
    L'efficacité de la nouvelle approche peut être clairement mesurée. UN إن فاعلية هذا النهج الجديد يمكن أن تقاس بوضوح.
    Cette nouvelle approche incitera les responsables de programmes du HCR à considérer l’évaluation comme une de leurs responsabilités principales. UN وهذا النهج الجديد سيشجع مديري البرامج في المفوضية على اعتبار التقييم واحدا من مسؤولياتهم الأساسية.
    Le PNUE examine actuellement les problèmes posés par la nouvelle démarche afin d'affiner l'administration du programme. UN وتجري دراسة التحديات التي تعترض النهج الجديد بغية صقل التنظيم الإداري للبرنامج.
    la nouvelle méthode vise à corriger ce défaut en aidant les pays à former le personnel local dont ils ont besoin. UN ويعتزم النهج الجديد تصحيح ذلك النقص عن طريق مساعدة البلدان على تطوير الموظفين المحليين الضروريين.
    Cette nouvelle approche doit se fonder sur un consensus international concernant le développement et les droits et obligations des partenaires. UN وهذا النهج الجديد ينبغي أن يقوم على توافق دولـــي في اﻵراء بشأن التنمية وحقوق الشركاء والتزاماتهم.
    En général, cette nouvelle approche aboutissait généralement à des politiques monétaires plus souples, plutôt qu'à des politiques fiscales moins strictes. UN وبصفة عامة نجم هذا النهج الجديد عن اتباع سياسة نقدية أكثر مرونة وليس عن سياسات جبائية أكثر تساهلا.
    11. La réunion a permis d'unifier et de lancer la nouvelle approche. UN ١١ - وأدى هذا الاجتماع الى تعزيز النهج الجديد والمباشرة فيه.
    Cette relance de l'effort devait, conformément à la nouvelle approche, être axée sur les projets. UN وقد شكل النهج الجديد الموجه نحو المشاريع، وهو النهج الذي تم الاتفاق عليه في الاجتماع، أساس هذا الجهد المستأنف.
    Le Gabon considère cette nouvelle approche comme un recours possible pour la poursuite du développement de nos pays. UN وترى غابون في هذا النهج الجديد سبيلا جديدا لتطوير بلداننا.
    La nouvelle approche élargira et approfondira le rôle des Nations Unies dans la promotion et le règlement pacifique des différends et le maintien de la paix et de la sécurité. UN سيوسع النهج الجديد ويعمق دور اﻷمم المتحدة في تعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية وصيانة السلم واﻷمن.
    La nouvelle approche serait orientée sur la demande et mettrait l'accent sur la complémentarité quantitative. UN وقال إن النهج الجديد سيكون موجها نحو الطلب وسوف يؤكد على اﻹضافة الكمية.
    La nouvelle approche serait orientée sur la demande et mettrait l'accent sur la complémentarité quantitative. UN وقال إن النهج الجديد سيكون موجها نحو الطلب وسوف يؤكد على اﻹضافة الكمية.
    Aussi le Secrétaire général entend-il appliquer plus largement cette nouvelle approche, en fonction des besoins. UN ولذلك فهو ينوي توسيع نطاق تطبيق هذا النهج الجديد حسب الاقتضاء.
    D'autres délégations ont émis l'avis que la nouvelle approche ne devait pas donner à penser que le rapport coût-efficacité était le seul critère. UN وأعرب آخرون عن رأي مفاده أن النهج الجديد ينبغي ألا ينطوي على الفكرة القائلة أن الصلة بين التكاليف والفوائد هي المعيار الوحيد.
    En outre, le rapport donne un aperçu de la nouvelle démarche adoptée par le Bureau des services de contrôle interne en vue de prêter son concours à ses clients. UN وبالإضافة إلى ذلك يلقي التقرير نظرة عامة على النهج الجديد المعتمد من قِبل المكتب من أجل دعم المتعاملين معه.
    L'objet de cette nouvelle démarche était d'adapter le personnel aux exigences du marché marocain en vue de conquérir de nouveaux clients dans son pays d'origine. UN وكان هدف هذا النهج الجديد هو تكييف موظفيها مع متطلبات السوق المغربي بهدف كسب زبائن جدد في بلدها الأصلي.
    Le Comité considérera que sa recommandation n'est pas appliquée tant que la nouvelle méthode de gestion des risques ne sera pas bien ancrée dans la pratique de l'organisation. UN وإلى أن تُدرج المفوضية النهج الجديد لإدارة المخاطر في صلب أعمالها، سيعتبر المجلس أن هذه التوصية لم تنفّذ بعد.
    On peut résumer ainsi les avantages de la nouvelle méthode et les enseignements qui en ont été tirés: UN مزايا النهج الجديد والخبرات المكتسبة منه هي : اﻷهداف
    La nouvelle stratégie renforce la capacité des bureaux de pays de gérer les risques et d'assurer une gouvernance et un contrôle efficaces. UN ويعزز النهج الجديد قدرة المكاتب القطرية على إدارة المخاطر وتوفير الإدارة والرقابة الفعالة.
    Il a encouragé le Secrétariat à continuer de développer et à améliorer le nouveau système de rapports sur les mesures d'amélioration de la gestion. UN وتشجع اللجنة الأمانة العامة على المضي في تعزيز النهج الجديد في تقديم التقارير المتعلقة بتدابير تحسين الإدارة.
    Ce fait montre de manière convaincante qu'une nouvelle méthode de planification des opérations de maintien de la paix est devenue une réalité. UN وقال إن البعثة المتقدمة تشكل دليلا ملموسا على أن النهج الجديد في تخطيط عمليات دعم السلام أصبح حقيقة واقعة.
    Appui à la nouvelle conception de l'aide aux personnes déplacées UN دعم النهج الجديد إزاء مساعدة المشردين داخليا 300
    Les problèmes institutionnels, pédagogiques, culturels et linguistiques qu'entraîne cette nouvelle orientation n'ont toutefois pas encore été tous résolus. UN بيد أن المشاكل المؤسسية والتربوية والثقافية واللغوية التي يستتبعها هذا النهج الجديد لم تحل حتى الآن حلا كاملا.
    Le secrétariat souhaiterait avoir l'avis des délégations sur l'utilité de cette nouvelle formule. UN والأمانة ترحب بتلقي تعليقات بشأن مدى فائدة هذا النهج الجديد.
    La communauté des donateurs devrait encourager cette approche nouvelle dans les régions du monde qui connaissent de telles situations; UN وينبغي على مجتمع المانحين أن يدعم هذا النهج الجديد فيما يتعلق بهذه المناطق من العالم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus