Il craint que les enfants appartenant à des minorités, notamment les enfants hindous et kochis, aient un accès limité à l'éducation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء محدودية حصول الأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات على التعليم، ولا سيما أطفال الهندوس والكوتشي. |
Puis... il y a eu des émeutes... entre hindous et musulmans. | Open Subtitles | و لكن اندلعت بعض النزاعات بين الهندوس و المسلمين |
120. Depuis la mi-92, les événements en Afghanistan se sont traduits par un nouvel afflux de réfugiés en Inde, la plupart d'entre eux étant hindous ou sikhs. | UN | ٠٢١ ـ ومنذ منتصف عام ٢٩٩١، تسببت اﻷحداث في أفغانستان في تدفق موجات جديدة من اللاجئين إلى الهند، معظمهم من الهندوس أو السيخ. |
Près de 10 % de la population est hindoue. | UN | وتقارب نسبة الهندوس 10 في المائة من السكان. |
Le Parlement était saisi d'un projet d'amendement à la loi sur le mariage hindou. | UN | ومعروض حالياً على البرلمان تعديلٌ لقانون زواج الهندوس. |
En août 1993, 14 étudiants hindous auraient protesté contre ces attaques afin de demander justice mais auraient été incarcérés par la police. | UN | وفي آب/أغسطس ٣٩٩١ احتج ٤١ طالباً من الهندوس على هذه الهجمات في محاولة للمطالبة بالانصاف لكن الشرطة سجنتهم. |
Le rapport du tribunal établirait que la police aurait fait preuve soit de passivité spectatrice, soit de soutien aux agresseurs hindous. | UN | ويقول التقرير إن الشرطة إما وقفت تتفرج أو ساندت المهاجمين الهندوس. |
A ce propos, il convient d'abord de noter que les sikhs constituent la communauté majoritaire en Pendjab, où les faits montrent qu'ils ont toujours vécu en harmonie avec les hindous, principale communauté minoritaire. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي من البداية أن أقول إن طائفة السيخ في البنجاب تشكل اﻷغلبية وإنها في الحقيقة عاشت دائما في وئام مع اﻷقلية الرئيسية التي تمثلها طائفة الهندوس. |
Au fil des ans, autant de sikhs que d'hindous ont été tués par les balles et les bombes des terroristes. | UN | وفي آخر اﻷمر كان عدد السيخ الذين وقعوا ضحية لرصاص الارهابيين وقنابلهم موازياً لعدد الهندوس. |
120. Depuis la mi-92, les événements en Afghanistan se sont traduits par un nouvel afflux de réfugiés en Inde, la plupart d'entre eux étant hindous ou sikhs. | UN | ٠٢١ ـ ومنذ منتصف عام ٢٩٩١، تسببت اﻷحداث في أفغانستان في تدفق موجات جديدة من اللاجئين إلى الهند، معظمهم من الهندوس أو السيخ. |
Les avantages sociaux alloués par le Gouvernement aux membres des castes énumérées sont limités par les lois en vigueur aux hindous, aux Sikhs et aux Bouddhistes. | UN | إن استحقاقات الحكومة لأعضاء الطوائف المذكور مقصورة بحكم القانون على الهندوس والسيخ والبوذيين. |
Les femmes hindoues sont violées et les hindous sont victimes de discrimination systématique au travail. | UN | وتتعرّض النساء الهندوسيات للاغتصاب ويتم التمييز في حق الهندوس بصورة منهجية في مجال العمل. |
Depuis 1947, on enregistre, chaque année, quelque 3 000 émeutes en Inde et les actes de violence commis par des hindous sont en constante augmentation. | UN | وقد وقعت منذ عام 1947، 000 3 حادثة من أعمال الشغب سنويا، ويتفاقم العنف الذي يمارسه الهندوس. |
Le fanatisme hindou croissant en Inde a pris pour cible des musulmans, des chrétiens, des Sikhs et même des hindous de la caste des < < intouchables > > . | UN | فتصاعد التطرف الهندوسي في الهند قد استهدف المسلمين والمسيحيين والسيخ بل وحتى الهندوس المنبوذين. |
Hier, nous avons entendu une allégation à l'évidence erronée et intéressée selon laquelle en Inde, les musulmans et d'autres minorités sont la cible des extrémistes hindous. | UN | ولقد استمعنا أمس إلى ادعاء كاذب بأن المسلمين في الهند وغيرهم من الأقليات هم ضحية للمتطرفين الهندوس. |
Dans de très nombreux cas, des hindous sont dépossédés de leur propriété, alors même qu'ils sont les propriétaires légaux de ces biens. | UN | وفي حالات كثيرة جدا، يُجرد الهندوس من ممتلكاتهم على الرغم من أنهم المالكون الشرعيون لهذه الممتلكات. |
Ils ont souligné le sentiment d'insécurité des hindous en raison, d'une part, du maintien de la Vested Property Act, source d'appropriation illégale de leurs terres, notamment par des groupes d'intérêt mafieux bénéficiant de protections politiques. | UN | فمن جهة أكدوا ما يشعر به الهندوس من عدم الأمان، بسبب استمرار العمل بقانون التصرف في الممتلكات، الذي يشكل مصدر امتلاك لأراضيهم بصورة غير قانونية، لا سيما من قبل عصابات تستفيد من الحماية السياسية. |
L'Administration centrale a proposé de modifier la loi hindoue sur les successions de façon à reconnaître aux femmes des droits à la copropriété. | UN | واقترحت الحكومة المركزية تعديل قانون الوراثة عند الهندوس بغرض منح المرأة حقوقاً في ممتلكات الورثة المشتركة. |
La loi hindoue sur les successions reconnaît que les femmes et les enfants de sexe féminin peuvent hériter. | UN | ويعترف قانون وراثة الهندوس بالمرأة والبنات كورثة. |
Un projet de loi sur le mariage hindou a été soumis à l'Assemblée nationale. | UN | علاوة على ذلك، عُرض مشروع قانون يتعلق بزواج الهندوس على الجمعية الوطنية. |
Les ressources en eau des bassins fluviaux de l'Indus et de l'Helmand sont très vulnérables, principalement à cause de leur insécurité écologique qui se manifeste par la diminution du couvert végétal et de la qualité de l'eau. | UN | وموارد مياه حوضي الهندوس وهلماند بالغة الهشاشة مردها، بصورة رئيسية، إلى انعدام الأمن الايكولوجي الذي يتبدى في اضمحلال الغطاء الخضري وتردي جودة المياه. |
D'après le recensement de l'an 2000, 85 % des habitants de Singapour ont déclaré avoir des convictions religieuses ou spirituelles: 43 % était bouddhistes, 15 % musulmans, 15 % chrétiens, 9 % taoïstes et 4 % hindouistes. | UN | وكانت نسبة 43 في المائة من السكان من البوذيين، و 15 في المائة من المسلمين، و 15 في المائة من المسيحيين، و 9 في المائة من الطاويين و 4 في المائة من الهندوس. |
Parmi les divinités du vajrayana, qui est la forme du bouddhisme mahayana pratiqué au Bhoutan, figurent les dieux et les déesses principaux du panthéon hindouiste. | UN | ويضم مجمع الآلهة في بوذية الماهايانا التي تمارس في بوتان كل أرباب وربات الهندوس. |