Questions scientifiques et techniques : examen des questions soulevées par l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables | UN | المسائل العلمية التقنية: استعراض المسائل المثارة في إطار مبادرة شراكة الهواتف النقالة |
Notant que les cinq directives techniques élaborées au titre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables ont été testées dans un milieu semblable à une installation et révisées en conséquence, | UN | وإذ يشير إلى أن المبادئ التوجيهية التقنية الخمسة الموضوعة في إطار مبادرة شراكة الهواتف النقالة قد تم اختبارها في ظروف مماثلة لظروف المرافق وتم تنقيحها تبعاً لذلك، |
Les questions d'ordre pratique touchant les mouvements transfrontières de téléphones portables usagés seront également abordées. | UN | ومن المتوقع أن يناقش الفريق أيضاً قضايا عملية تنطوي عليها عمليات نقل الهواتف النقالة عبر الحدود. |
Il importe que toutes les parties prenantes jouent leur rôle dans la résolution du problème des appareils et accessoires de téléphonie mobile. | UN | ومن المهم أن يؤدي جميع أصحاب المصلحة الدور المنوط بهم على صعيد معالجة مسألة الهواتف النقالة المستعملة وملحقاتها. |
Les détenus sont autorisés à se servir des téléphones portables du personnel pour passer des appels. | UN | ويُسمح للسجناء بإجراء مكالمات هاتفية باستخدام الهواتف النقالة لموظفي السجون. |
Les assaillants ont de plus fouillé les lieux et confisqué sept ordinateurs et un certain nombre de téléphones mobiles. | UN | كما قام المهاجمون بتفتيش المبنى ومصادرة سبعة حواسيب وعدد من الهواتف النقالة. |
Assurer le secrétariat du Groupe de travail sur les téléphones portables et faciliter le fonctionnement et les activités de l'Initiative pour un Partenariat sur les téléphones portables. | UN | أداء مهام الأمانة للفريق العامل المعني بالهواتف النقالة وتيسير عمله وأنشطته في إطار مبادرة شراكة الهواتف النقالة. |
Notant que les cinq directives techniques élaborées au titre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables ont été testées dans un milieu semblable à une installation et révisées en conséquence, | UN | وإذ يشير إلى أن المبادئ التوجيهية التقنية الخمسة الموضوعة في إطار مبادرة شراكة الهواتف النقالة قد تم اختبارها في ظروف مماثلة لظروف المرافق وتم تنقيحها تبعاً لذلك، |
Le lancement et la supervision des projets dans le cadre du Programme de travail de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables. | UN | بدء المشاريع في إطار برنامج عمل مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة والإشراف عليها. |
Le nombre de fabricants de téléphones portables demeure relativement restreint, ce qui facilite la gestion de projets reposant sur une approche consensuelle. | UN | هناك عدد محدود من مصنعي الهواتف النقالة الذين ييسرون إدارة المشروعات المستندة إلى توافق في الآراء. |
Le groupe s'est également penché sur les règles susceptibles de s'appliquer aux mouvements transfrontières de téléphones portables usagés et en fin de vie. | UN | كما استعرض الفريق القواعد التي يمكن تطبيقها على نقل الهواتف النقالة المستعملة والمنتهية الصلاحية عبر الحدود. |
L'exportation ou l'importation de téléphones portables usagés aux fins de réutilisation. | UN | في تصدير أو استيراد الهواتف النقالة المستعملة لإعادة استخدامها. |
La popularité sans cesse croissante de la téléphonie mobile est frappante. Nauru a même décidé d'éliminer progressivement le service de téléphone fixe. | UN | وكان النمو السريع في عدد الهواتف النقالة لافتا للنظر لدرجة أن ناورو قررت أن تتخلص تدريجيا من خدمة الخطوط الثابتة. |
Des menaces ont été adressées visant à retirer la licence de téléphonie mobile et à déconnecter toutes les lignes du Kosovo-Metohija vers la Serbie. | UN | وصدرت تهديدات بسحب تراخيص كافة الهواتف النقالة وبفصل جميع الخطوط الممتدة من كوسوفو وميتوهيا باتجاه صربيا. |
Un pays en développement a sollicité une assistance financière des pays développés pour traiter du problème des téléphones portables en fin de vie. | UN | وطلبت إحدى البلدان النامية الحصول على مساعدة مالية من البلدان المتقدمة حتى تتمكن من التعامل مع الهواتف النقالة الهالكة. |
Des règles régissant les mouvements transfrontières des téléphones portables destinés à être réutilisés; | UN | القواعد التي تحكم حركة الهواتف النقالة عبر الحدود بغرض إعادة استعمالها؛ |
Le marché des téléphones mobiles connaît une expansion inégalée dans le reste du secteur TIC. | UN | إذ إن سوق الهواتف النقالة يعتبر أحد القطاعات الأسـرع نمـوا في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il a expliqué comment les téléphones mobiles avaient facilité l'accès des agriculteurs aux informations sur les changements climatiques. | UN | وشرح الطريقة التي حسّن بها استخدام الهواتف النقالة وصول المزارعين إلى المعلومات المتصلة بتغير المناخ. |
L'utilisation de technologies passant par le téléphone mobile pour les transferts monétaires soulevait la question de la réglementation pertinente des entreprises de télécommunications. | UN | ويثير استخدام تكنولوجيات الهواتف النقالة في تحويل الأموال مسألة كيفية تنظيم شركات الاتصالات في هذا الصدد. |
1. Les utilisateurs de téléphones portables devraient penser à l'efficacité au moment de décider s'il faut acheter un nouveau téléphone portable pour remplacer le leur. | UN | 1 - يجب أن يضع مستخدمو الهواتف النقالة في اعتبارهم الكفاءة عند اتخاذ قرار بنبذ هاتف قديم من أ جل اقتناء واحد جديد. |
Si la température d'incinération est insuffisante pour les faire fondre, ces métaux, et tous les autres métaux contenus dans les appareils incinérés, se retrouvent dans les cendres lourdes. | UN | وإذا لم تنصهر هذه المعادن وغيرها من المعادن الموجودة في الهواتف النقالة عند درجة حرارة الحرق، فإنها تمكث في رماد القاع. |
Qui tu crois a inventé Internet ? Les téléphones cellulaires ? L'animation informatisée ? | Open Subtitles | من اخترع الإنترنت, الهواتف النقالة الرسوم المتحركة للكمبيوتر, نحن |
Les lignes de téléphone ont été coupées et ils ont brouillé les portables. | Open Subtitles | خطوط الهاتف تم قطعها وهم مشوشين على إرسال الهواتف النقالة. |
C'est un transmetteur qui bloque la réception des antennes de portables | Open Subtitles | أنة جهاز أرسال يحجب أشارات أبراج الهواتف النقالة |