Le Conseil a travaillé avec des organes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales de développement pour promouvoir sa campagne, qui bénéficie actuellement du soutien de 10 organisations internationales. | UN | عمل المجلس مع الهيئات التابعة للأمم المتحدة ومع المنظمات الإنمائية غير الحكومية الدولية للترويج لهذه الحملة التي تحظى حاليا بالدعم من 10 منظمات دولية. |
L'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme est responsable de la coordination des activités des nombreux organes des Nations Unies impliqués dans la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | وتتولى فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب المسؤولية عن تنسيق الأعمال التي تقوم بها شتى الهيئات التابعة للأمم المتحدة المشاركة في تنفيذ الاستراتيجية. |
Contrôle, surveillance et vérification des recettes, dépenses, biens et fonds des organes du pouvoir exécutif national. | UN | ممارسة الإشراف والرقابة على إيرادات الهيئات التابعة للسلطة التنفيذية الوطنية وعلى نفقاتها وموجوداتها وأموالها. |
Le Népal a un besoin urgent d'appui financier et technique de la part des organes des Nations Unies et des organismes donateurs. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى قيام الهيئات التابعة للأمم المتحدة والوكالات المانحة الأخرى بتقديم الدعم المالي والتقني لنيبال. |
Représentants d'organes de l'Organisation des Nations Unies | UN | ممثّلو الهيئات التابعة للأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة بها |
Une coordination effective entre les organismes des Nations Unies et les entités extérieures au système constitue l’essentiel de cette entreprise. | UN | ويكمــن محور هذا الجهد في التنسيق الفعال بين الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وغير التابعة لها. |
Il s'est notamment fait l'avocat d'une meilleure coordination entre les différentes entités du système des Nations Unies. | UN | دعا على وجه الخصوص، إلى تحسين التنسيق بين مختلف الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Différents organismes du système des Nations Unies commencent à réaliser la gravité des problèmes affectant les enfants durant les conflits armés. | UN | وأخذت شتى الهيئات التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة تدرك المسائل الجسيمة التي تؤثر على اﻷطفال في النزاع المسلح. |
Les victimes ont un droit de recours devant les tribunaux contre les actes arbitraires des agents ou des organes des Services de sécurité. | UN | ويكون من حق الشخص المعني أن يطعن أمام المحكمة في اﻷفعال غير القانونية للموظفين أو الهيئات التابعة لجهاز اﻷمن اﻷوكراني. |
La mise en oeuvre des recommandations du Groupe d'experts par les organes du Tribunal pour le Rwanda a sensiblement progressé. | UN | وأحرزت الهيئات التابعة لمحكمة رواندا تقدما ملحوظا في تنفيذ التوصيات التي تقدم بها فريق الخبراء. |
C'est pourquoi la cohérence de la relation entre les organes du système des Nations Unies et les organisations régionales pourrait être améliorée. | UN | وعليه، يمكن تحسين الترابط في العلاقات القائمة بين الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
S’agissant des organismes des Nations Unies, elle est la seule instance où sont adoptés des positions et des plans d’action régionaux fondés sur une vision intégrée du développement social. | UN | وتمثﱢل اللجنة، من بين الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة، المحفل الوحيد لاتخاذ مواقف إقليمية واعتماد خطط عمل إقليمية على أساس رؤية متكاملة للتنمية الاجتماعية. |
Cependant, le Code du travail établit des conditions d'ordre général et, en ce qui concerne l'embauche dans des organismes d'Etat, impose l'adoption de règlements détaillés concernant l'emploi et le recrutement. | UN | ولكن ينص قانون العمل على شروط عامة ويقتضي بخصوص التوظيف في الهيئات التابعة للدولة اعتماد لوائح عمل وتوظيف مفصلة. |
Coopération avec les organes de l'Organisation des Nations Unies | UN | التعاون مع الهيئات التابعة للأمم المتحدة |
Coopération avec les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies | UN | التعاون مع الهيئات التابعة للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة |
Il est également important que le Conseil fasse des progrès dans l'analyse des normes pour assurer le suivi des recommandations formulées en matière de droits de l'homme par les diverses entités du système des Nations Unies, y compris l'Assemblée générale. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أن يمضي المجلس قدما في تحليل معايير رصد تنفيذ التوصيات التي تعتمدها مختلف الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة، في مجال حقوق الإنسان. |
La fixation et le stockage du carbone permettent d'atténuer les incidences des changements climatiques et bénéficient de l'appui de plusieurs organismes du système des Nations Unies. | UN | يوفر احتجاز الكربون وتخزينه أداة لتخفيف حدة تغير المناخ، يدعمها عدد من الهيئات التابعة للأمم المتحدة. |
Il semble faire double emploi avec ses organes subsidiaires ou ne pas leur être complémentaire. | UN | إذ يبدو أنه يكرر الهيئات التابعة له ولا يضيف إليها قيمة تذكر. |
Conjointement avec les ONG, les services du Ministère de l'intérieur organisent dans les divers établissements d'enseignement des cours, des conférences et des stages sur le risque effectif d'être victime de la traite des êtres humains. | UN | كما تقوم الهيئات التابعة لوزارة الداخلية، إلى جانب المنظمات غير الحكومية، بتنظيم محاضرات وحوارات ودورات تدريبية مع الطلبة في مؤسسات التعليم العالي والكليات والمؤسسات الأكاديمية الأخرى بشأن الخطر الحقيقي للوقوع ضحية الاتجار. |
Il est intéressant de comparer la situation du Secrétariat avec celle des programmes, fonds, instituts et autres organismes de l'ONU. | UN | ومن الهام مقارنة حالة الأمانة العامة بحالة برامج الأمم المتحدة وصناديقها ومعاهدها وسائر الهيئات التابعة لها. |
233. les organes de la Convention européenne n'ont jamais donné de définition générale et abstraite de ce qu'il faut entendre par " caractère civil " . | UN | ٣٣٢- ولم تعط الهيئات التابعة للاتفاقية اﻷوروبية قط تعريفاً عاماً ومجرداً لما ينبغي فهمه من عبارة " الطابع المدني " . |
Deuxièmement, le législateur doit garantir que le système juridique allemand prévoie des voies de recours pour toute violation du droit international par un organe de l'État. | UN | ويتمثل العنصر الثاني في هو وجوب أن يضمن النص الاشتراعي قدرة النظام القانوني الألماني على تصحيح أي انتهاكات للقانون الدولي ترتكبها الهيئات التابعة للدولة الألمانية نفسها. |