"الواجبات" - Traduction Arabe en Français

    • obligations
        
    • devoirs
        
    • tâches
        
    • fonctions
        
    • attributions
        
    • obligation
        
    • devoir
        
    • responsabilités
        
    • tâche
        
    • travail
        
    Les obligations qui précèdent doivent également être énoncées dans l'Engagement que doit signer chaque personne détachée à titre gracieux. UN وينص أيضا على كل الواجبات والالتزامات المذكورة أعلاه في التعهد الذي سيوقعه كل فرد مقدم دون مقابل.
    Ces travaux ont abouti à la définition de certaines obligations qui sont essentiellement considérées comme des obligations de conduite. UN ويوضح المفهوم الذي تطور على هذا النحو بعض الواجبات التي تطرح أساسا باعتبارها التزامات للسلوك.
    D'autres devoirs tels que le devoir de se soutenir mutuellement seront considérés dans le jugement de séparation en cas de séparation par consentement mutuel. UN وتنظم الواجبات الأخرى، مثل واجب إعالة كلا الزوجين للآخر في حكم الانفصال أو في العقد العام في حالة الانفصال المتفق عليه.
    Cela vaut pour les droits mais aussi pour les devoirs. UN وهذا ينطبق على الحقوق كما ينطبق على الواجبات.
    Néanmoins, l'accomplissement consciencieux de ces tâches importantes et difficiles est une responsabilité fondamentale de l'État. UN ومع ذلك، فإن الأداء الطوعي لهذه الواجبات الهامة والصعبة هو مسؤولية رئيسية من مسؤوليات الدولة.
    Ces fonctions sont exposées plus loin de façon plus détaillée. UN ويرد أدناه بيان هذه الواجبات بمزيد من التفصيل.
    Tous ses citoyens sont égaux devant la loi et ont les mêmes droits et obligations sans aucune distinction ou discrimination. UN وجميع مواطنيه متساوون أمام القانون، ولهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات دون أي استثناء أو تمييز.
    Nous avons exprimé sans équivoque notre volonté d'honorer toutes les obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد أعربنا، على نحو قاطع لا لبس فيه، عن استعدادنا للوفاء بجميع الواجبات المترتبة على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Cela ne signifie cependant pas que les parents ont renoncé à leurs obligations vis-à-vis de leurs enfants ou qu'ils essaient d'éviter ces obligations. UN غير أن هذا لا يعني أن الوالدين قد تخليا عن واجباتهما فيما يتعلق بالأطفال أو أن لهما أن يحاولا تفادي هذه الواجبات.
    Nous devons restaurer la confiance en respectant toutes les obligations et tous les engagements pertinents. UN وينبغي لنا استعادة الثقة من خلال الامتثال لكل الواجبات والالتزامات ذات الصلة.
    Je vous promets, qu'il n'y aura plus de devoirs le samedi, Open Subtitles أعدكم لا مزيد في يوم السبت من الواجبات المنزلية
    Chez nous, l'aide aux devoirs ne s'est jamais bien passée. Open Subtitles في منزلنا, المساعدة في حل الواجبات شيءٌلايجريعلى أحسنمايرام.
    C'est cool que les filles me parlent d'autres choses que d'aide sur leurs devoirs. Open Subtitles من الجميل أن تتكلم معي الفتيات لسبب غير مساعدتهم في الواجبات
    Ce contrôle n'a pas permis une séparation adéquate des tâches et des droits d'accès au système financier et logistique. UN ولا يكفل هذا الرصد الفصل بين الواجبات وصلاحيات التصرف على نحو ملائم في إطار نظام الشؤون المالية واللوجستية.
    L'UNICEF avait l'intention d'informatiser la séparation des tâches dans le système financier et logistique. UN ومن المقرر أن تصدر اليونيسيف تقريرا آليا بشأن الفصل بين الواجبات في نظام الشؤون المالية واللوجستية.
    Tous s'acquittent avec dévouement et efficacité des tâches importantes que le Conseil de sécurité leur a confiées. UN فقد أدوا الواجبات الهامة التي أسندها إليهم مجلس اﻷمن بكفاءة وتفان.
    En outre, certaines fonctions internationales, administratives ou liées à l'application des lois peuvent conférer les qualifications requises. UN وعلاوة على ذلك، قد تستوفي الواجبات الدولية وبعض واجبات إنفاذ الأحكام الإدارية والقوانين المؤهلات اللازمة.
    De l'avis du BSCI, cette situation donne lieu à un conflit apparent de responsabilités découlant d'une séparation inadéquate des fonctions. UN لذا يرى المكتب أن هذا الوضع يؤدي إلى تضارب جلي في المسؤوليات يجسد عدم دقة في الفصل بين الواجبات.
    Le nouveau partenariat devrait aussi définir clairement les attributions et responsabilités afférentes à l'exécution de ces engagements; UN ويجب أن تحدد الشراكة الجديدة أيضا بوضوح الواجبات والمسؤوليات عن تنفيذ الالتزامات في ذلك الصدد؛
    Il importe donc de préciser la nature de cette obligation de coopérer et de définir les devoirs spécifiques qui en découlent pour les Etats. UN ولذلك، كان من المهم توضيح مضمون هذا الالتزام بالتعاون، والتأكد من الواجبات المحددة التي يفرضها على الدول.
    Les travailleurs embauchés doivent être payés depuis le moment où ils quittent leur domicile et jusqu'à leur retour une fois la tâche terminée. UN ولا بد أن يتلقى العمال أجرا من وقت مغادرة منازلهم إلى وقت عودتهم إليها بعد إتمام الواجبات التي يكلفون بها.
    Conditions sociales nécessaires pour harmoniser les doubles charges de travail UN الأحوال الاجتماعية اللازمة للمواءمة بين الواجبات المزدوجة للمرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus