"الوالدان" - Traduction Arabe en Français

    • les parents
        
    • leurs parents
        
    • les deux parents
        
    • des parents
        
    • aux parents
        
    • ses parents
        
    • père
        
    • parents ont
        
    • parents sont
        
    • parent
        
    • parents et
        
    les parents peuvent se relayer au maximum trois fois pendant la période du congé parental. UN ويجوز أن يتناوب الوالدان في أخذ إجازات لعدد من المرات أقصاه ثلاثة.
    Si les parents attachent une importance particulière aux études, il leur appartient d'offrir les mêmes chances à leurs enfants, indépendamment de leur sexe. UN وإذا علقت اﻷسرة أهمية على التعليم، يقوم الوالدان في العادة بتهيئة ظروف متماثلة لتعليم الطفل، بصرف النظر عن نوع الجنس.
    La seule forme de rémunération que les parents demandeurs peuvent octroyer à la mère porteuse est la couverture des frais de grossesse engagés par celle-ci. UN والشكل الوحيد للدفع الذي يمكن أن يقوم به الوالدان المتعاقدان على ذلك هو تغطية نفقات الحمل التي تتكبدها اﻷم البديلة.
    Les enfants âgés de moins de 15 ans peuvent quitter une congrégation en même temps que leurs parents, si leurs parents ne s'y opposent pas. UN ويعتبر الأطفال حتى سن ٥١ عاما منفصلين عن الطائفة لدى انفصال والديهم، إلا إذا قرر الوالدان عكس ذلك.
    Si les deux parents travaillent avec rémunération, seul le revenu le plus élevé sera considéré dans la mesure où il ne dépasse pas 13 270 LM par an. UN وإذا كان الوالدان يعملان عملا يدر ربحا، لا يجري إلا حساب الدخل الأعلى بحيث لا يتعدى 270 13 ليرة مالطية في العام.
    Lorsque les parents n'assurent pas l'entretien de leurs enfants mineurs, le recouvrement d'une pension alimentaire auprès des parents se fait par la voie judiciaire. UN وإذا لم يقم الوالدان بإعالة أطفالهما القصر، فإن النفقة الشرعية لإعالة الأطفال تُفرض عليهما بقرار من المحكمة.
    les parents demandeurs doivent être mariés et les gamètes d'au moins l'un d'eux doivent être utilisés. UN ويجب أن يكون الوالدان المتعاقدان على ذلك متزوجين، ويجب استخدام أمشاج أحدهما على اﻷقل في عملية اﻷمومة البديلة.
    À ce jour, les parents sont sans nouvelles de leurs enfants; UN ولم يحصل الوالدان حتى اليوم على أنباء بشأن طفليهما.
    Toutefois, même dans ce cas, l'exercice est commun si les parents font une déclaration conjointe devant le greffier en chef du Tribunal de Grande Instance. UN لكن حتى في هذه الحالة تكون الممارسة مشتركة إذا كان الوالدان قد أدليا ببيان مشترك أ مام كبير كتاب محكمة الشؤون المدنية.
    Quand les parents ne sont pas mariés ou vivent ensemble, le père peut demander aux tribunaux la garde de l'enfant. UN وإذا كان الوالدان غير متزوجين أو لا يعيشان معاً، يجوز أن يطلب الوالد من المحاكم منحه حق الوصاية.
    les parents ne sont pas autorisés à venir tant que ce n'est pas fini. Open Subtitles أنت تعلم أنه لا يُسمح بتواجد الوالدان هناك إلى أن تنتهي
    Une crise ? - Oui. les parents m'ont pris la tête pendant une heure. Open Subtitles نعم، الوالدان خائفان جداً بالطبع و يجب أن أتحمل هذا لساعة
    Il n'existe pas de mécanisme efficace pour surveiller la condition de l'enfant et la manière dont le parent ou les parents en prennent soin. UN ولا توجد آلية فعالة لرصد حالة الطفل والرعاية التي يقدمها أحد الوالدين أو الوالدان معا.
    En cas de divorce par consentement mutuel, les parents décident des questions relatives au soin et à l'éducation des enfants mineurs nés du mariage en ayant égard à leur intérêt. UN وفي حالة الطلاق بالتراضي، يبت الوالدان لمصلحة الأطفال في جميع الأمور الخاصة بتربية وتنشئة أطفالهما القصر.
    La loi sur la protection des mineurs dispose que la violence domestique commise contre les mineurs est interdite et que les parents ne doivent pas maltraiter ou abandonner un mineur. UN وينص قانون حماية القُصّر على أن يُحظر العنف المنزلي ضد القُصّر وعلى ألا يسيء الوالدان معاملة قاصر أو يتخليا عنه.
    les parents n'ont pas insisté pour être indemnisés, craignant de perdre le salaire qui leur était dû pour le travail déjà accompli la semaine précédente. UN ولم يتابع الوالدان مسألة التعويضات مع صاحب المزرعة خشية أن يفقدا أجرهما المستحق لهما لقاء عملهما خلال الأسبوع.
    les parents risquent de ne pas faire suffisamment d'efforts pour trouver du travail et par conséquent pour ramener suffisamment d'argent au foyer. UN فقد لا يبذل الوالدان جهودا كافية من أجل العثور على عمل، وبالتالي كسب ما يكفي من المال من أجل البيت.
    Si les parents ont des noms de famille différents, les enfants peuvent utiliser soit le nom de leur père soit le nom de leur mère, avec l'accord de leurs parents. UN وإذا كان الوالدان يحملان اسمي أسرتين مختلفتين، يجوز أن يستخدم الأطفال إما اسم الأب أو اسم الأم بموافقة والديهم.
    La nécessité de rapprocher les garderies et les jardins d'enfants des institutions publiques et privées dans lesquelles travaillent les deux parents. UN الحاجة لإلحاق دور الحضانة ورياض الأطفال بالمؤسسات الحكومية والخاصة التي يعمل بها الوالدان.
    Bien que de nombreux Bhoutanais choisissent eux-mêmes leur conjoint, il arrive souvent que des parents arrangent un mariage. UN برغم أن كثيرا من البوتانيين يختارون شركاءهم، فكثيرا ما يقوم الوالدان بترتيب الزواج أيضا.
    En 1989, a été introduite une disposition garantissant le droit d'accès aux enfants et aux parents même si ces derniers n'habitent plus ensemble depuis la naissance de l'enfant. UN وفي عام ٩٨٩١، أدخل حكم يزود اﻷبناء واﻵباء بحقوق الاتصال حتى لو كان الوالدان لم يعيشا معا منذ ولادة الطفل.
    tu sais, meme si nous pourrons toujours voir notre fils, ils seront ses parents. Open Subtitles تعلم , على الرغم من أننا نستطيع رؤية إبننا سيكونان الوالدان
    Si les parents ont tous les deux qualité de fonctionnaires ayant droit au congé dans les foyers, les enfants à leur charge peuvent accompagner l'un ou l'autre. UN ويجوز للأولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيّا منهما.
    En tout état de cause, les parents et les personnes légalement responsables des élèves doivent fournir le soutien et les conseils appropriés en matière sexuelle et de procréation. UN ويتعين في جميع الحالات أيضا أن يتولى الوالدان وغيرهما من الأشخاص المسؤولين قانونيا والطلبة تقديم التوجيهات والإرشادات المناسبة في مجال الصحة الإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus