"الوسطاء" - Traduction Arabe en Français

    • intermédiaires
        
    • médiateurs
        
    • Médiateur en chef
        
    • médiums
        
    • courtiers
        
    • médiation
        
    • relais
        
    • le médiateur
        
    • 'intermédiaire
        
    • voyantes
        
    • mediums
        
    • médium
        
    Des ramasseurs de déchets organisés peuvent mieux contourner les intermédiaires et négocier avec les acheteurs des prix équitables pour leurs matériaux. UN وجامعو النفايات المنظمين أكثر قدرة على تجنب الوسطاء والتفاوض على أسعار عادلة من مشتري المواد التي يستخلصونها.
    Il était important que les intermédiaires financiers africains et les PME africaines bénéficient d'un appui technique international. UN وللدعم التقني الدولي لكل من الوسطاء الماليين الأفارقة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا أهميته.
    Grâce à une meilleure information commerciale, les producteurs peuvent se passer de certains intermédiaires et vendre directement leurs produits aux acheteurs. UN ذلك أن تحسين المعلومات السوقية يسمح للمنتجين بتجاوز بعض الوسطاء واتخاذ ترتيبات لتسويق منتجاتهم مباشرة مع المشترين.
    Les médiateurs internationaux ont toute une série de rôles, de fonctions et de comportements. UN يشارك الوسطاء الدوليون في تشكيلة واسعة من الأدوار والمهام وأشكال السلوك.
    En pareil cas, il importe aussi tout particulièrement de ne pas multiplier les médiateurs; UN وفي هذه الحالات، فإن تجنب تعدد الوسطاء يحظى أيضا بأهمية خاصة؛
    Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour UN كبير الوسطاء الأفريقي بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة
    L'obligation de signalement est imposée aux institutions financières et autres intermédiaires dans quatre États. UN والالتزام بالإبلاغ مفروض على المؤسسات المالية وغيرها من الوسطاء في أربع من الدول.
    Lorsque les activités des agents ou d'autres intermédiaires dans le processus migratoire sont légales, les gouvernements devraient prendre des dispositions afin d'empêcher les abus. UN وحيثما كانت أنشطة الوكلاء أو الوسطاء اﻵخرين في عملية الهجرة قانونية، ينبغي للحكومات إدخال أنظمة تمنع حدوث تجاوزات.
    Les informations demandées portaient non seulement sur les noms des fabricants, mais aussi sur ceux des fournisseurs intermédiaires et des autres sociétés participant aux transactions. UN والمعلومات المطلوبة لا تشمل أسماء المنتجين فحسب بل واسماء الموردين الوسطاء وغيرهم من الشركات في سلسلة الشراء.
    Les intermédiaires ne pouvaient pas non plus les amener à tenir parole. UN كما أن الوسطاء لا يمكنهم الزام اﻷطراف بأقوالهم.
    Mal informés des prix du marché, les agriculteurs se laissent duper par les intermédiaires et plongent dans la pauvreté. UN ويتسبب افتقار المزارعين الريفيين إلى المعرفة بأسعار السوق في خداع الوسطاء لهم وبقائهم فقراء.
    Un tel système protège les intermédiaires contre toute responsabilité, à condition qu'ils retirent le contenu illégal une fois informés de son existence. UN ويحمي هذا النظام الوسطاء من المسؤولية القانونية شريطة أن ينزِلوا المواد المخالفة للقانون عندما يعلمون بوجودها.
    Les intermédiaires emmènent aussi bien des filles que des garçons pour travailler dans les mines. UN ويأتي الوسطاء بالأولاد والبنات معاً للعمل في المناجم.
    Il existe aujourd'hui un réseau mondial d'échange d'idées et d'opinions qui ne repose pas nécessairement sur les intermédiaires que sont les organes d'information classiques. UN وتوجد اليوم شبكة عالمية لتبادل الأفكار والآراء لا تعتمد بالضرورة على الوسطاء التقليديين ووسائط الإعلام الجماهيري.
    En pareil cas, il importe aussi tout particulièrement de ne pas multiplier les médiateurs; UN وفي هذه الحالات، فإن تجنب تعدد الوسطاء يحظى أيضا بأهمية خاصة؛
    Actuellement, les médiateurs du centre parlent près de vingt langues. UN ويتكلم الوسطاء في المركز حاليا نحو 20 لغة.
    À la suite de quoi, les médiateurs internationaux ont quitté l'Afrique du Sud sans avoir même pu débuter leurs travaux. UN ونتيجة لذلك، غادر فريق الوسطاء الدوليين جنوب افريقيا قبل أن يتمكن حتى من بدء الوساطة.
    Les esprits se sont calmés après l'intervention du Médiateur en chef conjoint et du Ministre d'État. UN غير أن الهدوء عاد إلى الوضع في نهاية المطاف بعد تدخل الوزير آل محمود وكبير الوسطاء المشترك.
    Enfin, il a réaffirmé que le Conseil appuyait l'action du Médiateur en chef conjoint. UN وأخيرا، أكد من جديد تأييد المجلس لعمل كبير الوسطاء المشترك.
    Les météorologues sont comme les médiums. Ils ne savent rien. Open Subtitles رجال الطقس مثل الوسطاء الروحيين .لا يعرفون الانكماش
    Les intéressés ne savaient pas très bien comment lancer les appels d'offres, traiter avec les courtiers privés et évaluer la viabilité des projets de compensation qu'ils finançaient. UN إلا أنهم لم يكونوا على دراية كبيرة بكيفية المضي في تقديم العروض بشأنها، والتعامل مع الوسطاء من القطاع الخاص وتقييم جدوى مشاريع التعويض التي يمولونها.
    On propose une médiation et qu'on s'entende sur le médiateur. Open Subtitles إننا نقترحُ الوساطة حقُ نقضُ واحد لكل الوسطاء
    Ces supports sont utilisés par les relais de communication pour soutenir leurs actions de sensibilisation sur le terrain. UN ويستخدم الوسطاء هذه الوسائل المساعدة لدعم أعمالهم في مجال التوعية الميدانية.
    Il existe maintenant un réseau mondial où s'échangent des idées et des opinions, qui n'a pas nécessairement besoin de l'intermédiaire des moyens d'information de masse traditionnels. UN وتوجد اليوم شبكة عالمية لتبادل الأفكار والآراء لا تعتمد بالضرورة على الوسطاء التقليدين لوسائط الإعلام الجماهيري.
    Des voyantes ont voulu examiner la maison depuis des années. Open Subtitles الوسطاء الروحانيون ارادوا التحقق من المنزل لسنين
    Vous avez entendu parler de personnes vulnérables abusées par des mediums. Open Subtitles ولكنكما تسمعان بأن الناس الضعفاء يتم إستغلالهم من قبل الوسطاء.
    Réjouissez-vous, car le médium le plus célébré de tous les temps viendra nous rendre visite dans un peu moins de trois semaines. Open Subtitles ربما كان أكثر الوسطاء الروحانيين شهرة على مر العصور، سوف يقوم بزيارتنا هنا بعد أقل من ثلاثة أسابيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus