"الوطنية والمحلية" - Traduction Arabe en Français

    • nationales et locales
        
    • nationaux et locaux
        
    • national et local
        
    • locales et nationales
        
    • nationale et locale
        
    • locaux et nationaux
        
    • nationales ou locales
        
    • administrations locales
        
    • nationales et provinciales
        
    • autorités locales
        
    Les organisations non gouvernementales internationales ont à leur tour été invitées à diffuser ces informations aux organisations nationales et locales. UN ودعيت المنظمات غير الحكومية الدولية إلى أن تقوم، بدورها، بتعميم هذه المعلومات على المنظمات الوطنية والمحلية.
    Les autorités nationales et locales russes compétentes sont occupées aux préparatifs. UN وتقوم حاليا باﻷعمال التحضيرية السلطات الروسية المختصة الوطنية والمحلية.
    Le renforcement des capacités nationales et locales est aussi fondamental pour une assistance humanitaire plus efficace. UN كذلك فإن بناء القدرات الوطنية والمحلية عامل أساسي في تحسين فعالية المساعدة الإنسانية.
    La réalisation d’investissements dans les infrastructures permet aux gouvernements nationaux et locaux de créer des emplois, notamment dans le domaine du bâtiment. UN ومن شأن الاستثمار في الهياكل اﻷساسية أن يتيح للحكومات الوطنية والمحلية خلق الوظائف، لا سيما في قطاع البناء.
    La Hongrie a suggéré à l'État partie d'accorder la même attention aux travaux des mécanismes de défense des droits de l'homme aux niveaux international, national et local. UN واقترحت الاهتمام بنفس الدرجة بعمل آليات حقوق الإنسان الدولية، إضافة إلى الآليات الوطنية والمحلية.
    Pour qu'un progrès soit possible, il faut que les autorités nationales et locales travaillent en étroit partenariat avec la société civile. UN فيجب أن تعمل الحكومات الوطنية والمحلية في شراكة وثيقة مع المجتمع المدني لكفالة إحراز تقدم في هذا المجال.
    Il incombe aux autorités nationales et locales de conduire les processus de relèvement et de développement. UN وتقع على السلطات الوطنية والمحلية مسؤولية اتخاذ زمام المبادرة في عمليات الإنعاش والتنمية.
    Le but ultime est d'accroître les capacités nationales et locales de lutte contre les catastrophes. UN ويتمثل الهدف النهائي في زيادة القدرات الوطنية والمحلية على التعامل مع الكوارث.
    Nous pensons qu'avec une fraction de ce qui est ainsi investi chaque année, nous pourrions renforcer les capacités nationales et locales de secours pour réduire le nombre des catastrophes. UN ونعتقد أنه يمكن تعزيزه بجانب مما يستثمر كل عام في قدرات اﻹغاثة الوطنية والمحلية للحد من الكوارث.
    L'Union européenne se félicite de pouvoir mettre ses compétences au service des autorités nationales et locales. UN وكان من دواعي سرور الاتحاد الأوروبي أن قدم خبراته للسلطات الوطنية والمحلية.
    À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. UN وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين.
    À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. UN وفي هذا الصدد، نشجع بقوة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين.
    Ainsi peu de femmes sont élues aux élections nationales et locales. UN وبهذا لا يُنتخب في الانتخابات الوطنية والمحلية سوى عدد قليل من النساء.
    À l'échelle nationale, on compte 66 < < Maisons de justice > > qui réunissent en un même lieu les institutions nationales et locales de l'administration de la justice. UN ويبلغ عدد المراكز القائمة على نطاق القطر 66 مركزاً تلتئم تحت سقفها مؤسسات إقامة العدل الوطنية والمحلية.
    Examen systématique des politiques nationales et locales UN الاستعراض المنهجي للسياسات الوطنية والمحلية
    Renforcement de la vulgarisation par les médias nationaux et locaux UN :: زيادة التوعية في وسائل الإعلام الوطنية والمحلية
    :: Donner la priorité aux adolescents et aux jeunes dans le cadre du financement des programmes nationaux et locaux de développement. UN :: إعطاء الأولوية للمراهقين والشباب في تمويل برامج التنمية الوطنية والمحلية.
    La gestion efficace et rationnelle par rapport à l'environnement réclame l'attention immédiate des pouvoirs publics nationaux et locaux, en particulier dans les pays en développement. UN وتتطلب إدارة النفايات الفعالة والسليمة بيئياً اهتماماً فورياً من الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية خاصةً.
    En outre, dans le passé, le renforcement des capacités requises des Gouvernements à l'échelon national et local n'a pas été mis en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، لم تضطلع الحكومات الوطنية والمحلية بمهمة بناء القدرات ذات الصلة.
    Il sera demandé à la MINUS d'apporter son appui logistique et ses conseils techniques aux autorités locales et nationales concernées. UN وسيُطلب من البعثة تقديم الدعم اللوجستي وإسداء المشورة التقنية للسلطات الوطنية والمحلية المعنية.
    Le soutien systématique et durable de la communauté internationale devrait permettre de renforcer les efforts déployés à l'échelle nationale et locale. UN وأضاف أن من المفروض أن يؤدي الدعم المنتظم والمستمر من جانب المجتمع الدولي إلى تعزيز الجهود الوطنية والمحلية.
    La collaboration transfrontalière entre les gouvernements et les organismes locaux et nationaux est également d'une importance critique. UN وهناك أهمية حيوية أيضا للتعاون العابر للحدود فيما بين الحكومات الوطنية والمحلية والوكالات.
    Toutes les autorités, nationales ou locales, devraient rendre la protection sociale pour tous obligatoire. UN وينبغي أن يكون توفير الحماية الاجتماعية للجميع من جانب كافة الهيئات الحكومية الوطنية والمحلية أمرا إلزاميا.
    Il n'est pas étonnant que les administrations locales et nationales soient les principaux partenaires dans le cadre de cet objectif. UN وليس غريبا أن تبرز الحكومات الوطنية والمحلية كشركاء رئيسيين في هذا الهدف.
    L'évaluation a contribué à définir le rôle futur du Centre qui devra assurer le secrétariat technique des Commissions nationales et provinciales de la population. UN وساعد التقييم في تحديد دوره المقبل كأمانة تقنية للجان السكان الوطنية والمحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus