Les organisations non gouvernementales internationales ont à leur tour été invitées à diffuser ces informations aux organisations nationales et locales. | UN | ودعيت المنظمات غير الحكومية الدولية إلى أن تقوم، بدورها، بتعميم هذه المعلومات على المنظمات الوطنية والمحلية. |
Les autorités nationales et locales russes compétentes sont occupées aux préparatifs. | UN | وتقوم حاليا باﻷعمال التحضيرية السلطات الروسية المختصة الوطنية والمحلية. |
Le renforcement des capacités nationales et locales est aussi fondamental pour une assistance humanitaire plus efficace. | UN | كذلك فإن بناء القدرات الوطنية والمحلية عامل أساسي في تحسين فعالية المساعدة الإنسانية. |
La réalisation d’investissements dans les infrastructures permet aux gouvernements nationaux et locaux de créer des emplois, notamment dans le domaine du bâtiment. | UN | ومن شأن الاستثمار في الهياكل اﻷساسية أن يتيح للحكومات الوطنية والمحلية خلق الوظائف، لا سيما في قطاع البناء. |
La Hongrie a suggéré à l'État partie d'accorder la même attention aux travaux des mécanismes de défense des droits de l'homme aux niveaux international, national et local. | UN | واقترحت الاهتمام بنفس الدرجة بعمل آليات حقوق الإنسان الدولية، إضافة إلى الآليات الوطنية والمحلية. |
Pour qu'un progrès soit possible, il faut que les autorités nationales et locales travaillent en étroit partenariat avec la société civile. | UN | فيجب أن تعمل الحكومات الوطنية والمحلية في شراكة وثيقة مع المجتمع المدني لكفالة إحراز تقدم في هذا المجال. |
Il incombe aux autorités nationales et locales de conduire les processus de relèvement et de développement. | UN | وتقع على السلطات الوطنية والمحلية مسؤولية اتخاذ زمام المبادرة في عمليات الإنعاش والتنمية. |
Le but ultime est d'accroître les capacités nationales et locales de lutte contre les catastrophes. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في زيادة القدرات الوطنية والمحلية على التعامل مع الكوارث. |
Nous pensons qu'avec une fraction de ce qui est ainsi investi chaque année, nous pourrions renforcer les capacités nationales et locales de secours pour réduire le nombre des catastrophes. | UN | ونعتقد أنه يمكن تعزيزه بجانب مما يستثمر كل عام في قدرات اﻹغاثة الوطنية والمحلية للحد من الكوارث. |
L'Union européenne se félicite de pouvoir mettre ses compétences au service des autorités nationales et locales. | UN | وكان من دواعي سرور الاتحاد الأوروبي أن قدم خبراته للسلطات الوطنية والمحلية. |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع بقوة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
Ainsi peu de femmes sont élues aux élections nationales et locales. | UN | وبهذا لا يُنتخب في الانتخابات الوطنية والمحلية سوى عدد قليل من النساء. |
À l'échelle nationale, on compte 66 < < Maisons de justice > > qui réunissent en un même lieu les institutions nationales et locales de l'administration de la justice. | UN | ويبلغ عدد المراكز القائمة على نطاق القطر 66 مركزاً تلتئم تحت سقفها مؤسسات إقامة العدل الوطنية والمحلية. |
Examen systématique des politiques nationales et locales | UN | الاستعراض المنهجي للسياسات الوطنية والمحلية |
Renforcement de la vulgarisation par les médias nationaux et locaux | UN | :: زيادة التوعية في وسائل الإعلام الوطنية والمحلية |
:: Donner la priorité aux adolescents et aux jeunes dans le cadre du financement des programmes nationaux et locaux de développement. | UN | :: إعطاء الأولوية للمراهقين والشباب في تمويل برامج التنمية الوطنية والمحلية. |
La gestion efficace et rationnelle par rapport à l'environnement réclame l'attention immédiate des pouvoirs publics nationaux et locaux, en particulier dans les pays en développement. | UN | وتتطلب إدارة النفايات الفعالة والسليمة بيئياً اهتماماً فورياً من الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية خاصةً. |
En outre, dans le passé, le renforcement des capacités requises des Gouvernements à l'échelon national et local n'a pas été mis en œuvre. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تضطلع الحكومات الوطنية والمحلية بمهمة بناء القدرات ذات الصلة. |
Il sera demandé à la MINUS d'apporter son appui logistique et ses conseils techniques aux autorités locales et nationales concernées. | UN | وسيُطلب من البعثة تقديم الدعم اللوجستي وإسداء المشورة التقنية للسلطات الوطنية والمحلية المعنية. |
Le soutien systématique et durable de la communauté internationale devrait permettre de renforcer les efforts déployés à l'échelle nationale et locale. | UN | وأضاف أن من المفروض أن يؤدي الدعم المنتظم والمستمر من جانب المجتمع الدولي إلى تعزيز الجهود الوطنية والمحلية. |
La collaboration transfrontalière entre les gouvernements et les organismes locaux et nationaux est également d'une importance critique. | UN | وهناك أهمية حيوية أيضا للتعاون العابر للحدود فيما بين الحكومات الوطنية والمحلية والوكالات. |
Toutes les autorités, nationales ou locales, devraient rendre la protection sociale pour tous obligatoire. | UN | وينبغي أن يكون توفير الحماية الاجتماعية للجميع من جانب كافة الهيئات الحكومية الوطنية والمحلية أمرا إلزاميا. |
Il n'est pas étonnant que les administrations locales et nationales soient les principaux partenaires dans le cadre de cet objectif. | UN | وليس غريبا أن تبرز الحكومات الوطنية والمحلية كشركاء رئيسيين في هذا الهدف. |
L'évaluation a contribué à définir le rôle futur du Centre qui devra assurer le secrétariat technique des Commissions nationales et provinciales de la population. | UN | وساعد التقييم في تحديد دوره المقبل كأمانة تقنية للجان السكان الوطنية والمحلية. |