Aussi voudrais-je vous faire parvenir, ci-joint, le texte de ladite déclaration, en vous priant de bien vouloir la faire publier comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أحيل اليكم طي هذا نص البيان المذكور، راجيا منكم التفضل بالعمل على تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | واسمحوا لي بأن أطلب اليكم التفضل بالمساعدة في تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
C'est pour moi un vif plaisir de retrouver la Conférence du désarmement et de vous transmettre un nouveau message du Président des Etats-Unis. | UN | وإني ﻷشعر بسعادة كبيرة إذ أعود إلى مؤتمر نزع السلاح وأنقل اليكم مرة أخرى رسالة جديدة من رئيس الولايات المتحدة. |
Voilà le rêve que je vous apporte aujourd'hui de Jérusalem, la capitale éternelle de l'État d'Israël et le coeur du peuple juif. | UN | هذا هو الحلم الذي أحمله اليكم اليوم من القدس، العاصمة اﻷبدية لدولة اسرائيل وقلب الشعب اليهودي. |
DES NATIONS UNIES Je vous serais obligé de bien vouloir diffuser le document ci-joint comme document du Conseil de sécurité. | UN | يشرفني أن أتوجه اليكم بالتماس تعميم الوثيقة المرفقة طي هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Mais sachez une chose... après les cours je viens vous chercher. | Open Subtitles | حسنٌ لكن إعلموا هذا بعد المدرسة انا قادم اليكم |
Je vous ai envoyé le lien pour la surveillance de l'hôpital, mais les dépositions des docteurs et des infirmières, tout est dans le dossier. | Open Subtitles | قمت بإرسال الرابط اليكم الخاص بكاميرات مراقبة المستشفى , لكن افادات الاطباء , الممرضين , كلها في هذه الملفات |
Avez-vous des gens comme vous pour essayer d'obtenir des stéroïdes? | Open Subtitles | هل يأتي اليكم بعض الناس للحصول على السترويد؟ |
Laissez-moi... passer un coup de fil et je vous rappelle. | Open Subtitles | اسمحوا لي، دعوني أجري اتصال ثم أعود اليكم |
Faites comme chez vous, qu'on puisse parler et puis on pourra vous rejoindre dans une seconde. | Open Subtitles | فلتذهبا و أستمتعا وسنعود أليكم حالما ننتهى من حديثنا سنعود اليكم خلال ثانية |
Je vous parle depuis un portable car une explosion électromagnétique a coupé nos caméras et d'autres équipements à 8 km à la ronde. | Open Subtitles | انا اتحدث اليكم من هاتف قمر صناعي لأن نوعاً من القنابل الكهرومغناطيسيه قد انفجرت واخذت معها بث الكاميرا |
Le miracle divin de la radio... m'offre la possibilité de m'adresser á vous, á l'antenne ! | Open Subtitles | شئ عظيم ,معجزة الراديو الإلهية تعطينى الفرصة بحق كى اتحدث اليكم على الهواء |
Il m'a conduit à toi, ma chère. vous mentez ! | Open Subtitles | لقد قادني مباشرة اليكم يا عزيزتي انت تكذب |
Je suis désolé de vous déranger comme ça, mais je voulais vous parler en personne. | Open Subtitles | أنا أعتذر لمجيئي بهذا الشكل المفاجيء و لكنّي أردت التحدّث اليكم شخصيّاً |
Dès que nous en saurons plus, je vous en informerai. | Open Subtitles | عندما نحصل علي معلومات , سنمدها مباشرة اليكم |
...afin de vous parler brièvement de la violence gratuite en Amerique, | Open Subtitles | لأتحدث بإختصار اليكم حول التهديد الغبي بالعنف في امريكا |
Je vous serais en outre reconnaissant de bien vouloir faire distribuer la présente lettre et le rapport qui l'accompagne en tant que document de l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أطلب اليكم تعميم هذه الرسالة والتقرير المذكور أعلاه كوثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة. |
Voilà le topo. vous me payez mes heures bossées gratis. | Open Subtitles | اليكم الصفقه, عليكم ان تردوا الدين الذى تدينون لى به |
Voici la sélection de boules de la Méga-Loto, pour un lot de 34 millions. | Open Subtitles | اليكم القرعة الكبرى لليوم, تساوى 34 مليون دولار |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة موجهة اليكم من صاحب السعادة السيد عثمان ارتوغ ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |