La délégation yéménite ne doute pas que le Comité voudra contribuer à cet effort. | UN | والوفد اليمني على يقين من أن اللجنة ستُسهم في هذه الجهود. |
Les affrontements entre les deux factions du Parti socialiste yéménite masquaient une lutte pour le pouvoir entre deux groupes de tribus. | UN | وكان القتال الذي نشب بين فصيلي الحزب الاشتراكي اليمني غطاءً لصراع على السلطة بين مجموعتين من القبائل. |
Nous considérons que cette caractéristique de la loi yéménite est unique car on ne la retrouve dans aucune autre législation. | UN | ونعتبر أن ذلـك ميزة يتصف بها القانون اليمني دون غيره إذ لا تتوفر لأي قانون آخر. |
Ministère de l'éducation et de l'enseignement, Association du Croissant-Rouge du Yémen, Croix-Rouge internationale | UN | وزارة التربية والتعليم وجمعية الهلال الأحمر اليمني وبقية الصليب الأحمر الدولي |
Et maintenant, membres de la Maison dans l'arbre et aspirant membre, vous allez mettre votre main droite dans le bol. | Open Subtitles | الآن أعضاء نادي تريهاوس و أعضاء نادي تريهاوس المحتملين خذوا أيديكم اليمني و ضعوها في الإناء |
Membre du Conseil d'administration du Croissant-Rouge yéménite et conseiller en droit international humanitaire | UN | عضو في مجلس الهلال الأحمر اليمني ومستشار في القانون الإنساني الدولي |
La source fait valoir que l'avocat yéménite de Mme Husayn aurait été victime de menaces et d'intimidations qui l'auraient empêché de participer au procès. | UN | ويدعي المصدر أن محاميها اليمني مُنع من حضور المحاكمة بسبب التهديد والتخويف المزعومين اللذين تعرض لهما. |
Association du Croissant Rouge yéménite, Université d'Aden, Comité international de la Croix-Rouge | UN | جمعية الهلال الأحمر اليمني وجامعة عدن واللجنة الدولية للصليب الأحمر |
La délégation a reçu de multiples plaintes concernant le manque d'indépendance et de professionnalisme de l'appareil judiciaire yéménite. | UN | وتلقت البعثة العديد من الشكاوى من عدم استقلالية القضاء اليمني وعدم تحليه بالمهنية. |
La guerre du Saada avait été imposée au Yémen, qui s'était trouvé dans l'obligation de défendre la population yéménite vivant dans cette province. | UN | وقال إن الحرب في صعدة قد فُرضت على اليمن وأنه وجد نفسه ملزماً بالدفاع عن الشعب اليمني الذي يقطن هذه المحافظة. |
Le Code pénal yéménite fixe à 18 ans au moment des faits l'âge de la pleine responsabilité pénale. | UN | كما يحدد قانون العقوبات اليمني سن المسؤولية الجنائية الكاملة ببلوغ الفاعل ثمانية عشر عاماً عند ارتكاب الجريمة؛ |
Le Code pénal yéménite fixe à 18 ans au moment des faits l'âge de la pleine responsabilité pénale. | UN | كما يحدد قانون العقوبات اليمني سن المسؤولية الجنائية الكاملة ببلوغ الفاعل ثمانية عشر عاماً عند ارتكاب الجريمة. |
Première conférence de dialogue sur la justice pénale et la législation yéménite | UN | عقد مؤتمر الحوار الأول للعدالة الجنائية في التشريع اليمني |
Création d'un comité chargé d'examiner les recommandations figurant dans la déclaration finale de la première conférence de dialogue sur la justice pénale et la législation yéménite | UN | تشكيل لجنة لمراجعة التوصيات الواردة في البيان الختامي الصادر عن مؤتمر الحوار الأول للعدالة الجنائية في التشريع اليمني |
Première conférence de dialogue sur la justice pénale dans la législation yéménite | UN | مؤتمر الحوار الأول للعدالة الجنائية في التشريع اليمني |
Ils sont actuellement détenus hors de tout cadre juridique et en violation manifeste du droit interne yéménite. | UN | ويجري احتجازهم حالياً خارج أي إطار قانوني وبما يشكل بوضوح انتهاكاً للقانون الداخلي اليمني. |
La Constitution yéménite ne contient apparemment aucune disposition dans ce sens. | UN | ولا يتضمن الدستور اليمني أي حكم بهذا الشأن. |
Sous-gouverneur, Secteur de la comptabilité et de l'informatique, Banque centrale du Yémen | UN | وكيل المحافظ لقطاع المحاسبة والحاسب الآلي، البنك المركزي اليمني |
La chambre principale est à droite, si vous voulez voir où votre mari de mille ans finira par mourir sur vous. | Open Subtitles | الحمام الرئيسي في الجهة اليمني ، إن أردتي أن تري أين سيموت زوجك ذو الألف عام فوقكِ |
Il arrive que des hommes d'affaires ou des cheiks se livrent à des exportations sauvages avec l'aide des services de sécurité yéménites. | UN | وفي بعض الحالات، يقوم رجال الأعمال أو الشيوخ بمساعدة قطاع الأمن اليمني بتصدير البضائع بصورة غير رسمية. |
Mais, en raison de la situation socioéconomique du pays, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour briser le cercle vicieux du sous-développement et atteindre les objectifs immédiats et futurs en matière de développement. | UN | غير أن الواقع الاقتصادي والاجتماعي اليمني لا يزال يتطلب المزيد من الجهود للوصول إلى الأهداف المنشودة والخروج من دائرة التخلف وتحقيق طموحات وأهداف التنمية الآنية والمستقبلية. |
au Yémen, la part par habitant de l'aide publique au développement (APD) est la plus faible des pays les moins avancés. | UN | إنّ نصيب المواطن اليمني من المساعدة الإنمائية الرسمية يُعدُّ الأدنى في العالم، مقارنة بأقلّ البلدان نمواً. |
Coups de feu dans la hanche gauche et la jambe droite | UN | إثر إصابته بطلق ناري بالخاصرة اليسرى والرجل اليمني |
Elle présente un engourdissement du bras doit et de possible complications neurologiques. | Open Subtitles | انها ترحب بكم بالذراع اليمني والاهانات العصبية المحتملة |