"امتثالا" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à
        
    • en application
        
    • conformément aux
        
    • dans le respect
        
    • suite à
        
    • conformes
        
    • respectent
        
    • en conformité avec
        
    • se conforment
        
    • respecter
        
    • se conformer
        
    • se conforme
        
    • respecte
        
    • conforme à
        
    • conformément au
        
    La façon dont sont choisis les membres permanents doit être maintenue, conformément à l'Article 23 de la Charte. UN وينبغي الحفاظ على الممارسة الراهنة فيما يختص باختيار اﻷعضاء غير الدائمين امتثالا للمادة ٢٣ من الميثاق.
    conformément à cette demande, le Secrétariat a établi le présent document, qui contient le résumé thématique de ces débats. UN وقامت اﻷمانة العامة، امتثالا لذلك الطلب، بإعداد هذه الوثيقة التي تتضمن موجزا لمواضيع المناقشة.
    Autres mesures prises pour lutter contre le terrorisme à Kiribati en application des dispositions de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité UN فيما يلي وسائل أخرى لمكافحة الإرهاب في كيريباس امتثالا لما يتطلبه قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373.
    Un comité a été mis en place par le Ministère des affaires féminines et de l'enfance en application de ces directives. UN وقامت وزارة شؤون المرأة والطفل بالفعل بتشكيل لجنة امتثالا لهذه الإيعازات.
    Il demande aux Puissances administrantes concernées d'éliminer les bases militaires restantes, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وهو يطالب الدول القائمة باﻹدارة المعنية بإزالة ما تبقى من القواعد العسكرية امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Nous appelons l'attention sur le processus de paix engagé par le Conseil national palestinien, conformément à toutes les résolutions applicables de l'ONU. UN ونحن نوجه اﻷنظار إلى عملية السلم التي بدأها المجلس الوطني الفلسطيني امتثالا لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    conformément à sa politique de soumission de rapports, la Commission sera régulièrement informée de la mise en œuvre du Plan d'action et de ses résultats. UN وسيجرى على نحو منتظم إبلاغ اللجنة بتنفيذ خطة العمل وبالنتائج، وذلك امتثالا لسياستها المتعلقة بالإبلاغ.
    1. Prend note avec satisfaction des mesures prises par le Département de l'information du Secrétariat conformément à la résolution 63/28 ; UN 1 - تلاحظ مع التقدير العمل الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام في الأمانـة العامة امتثالا للقرار 63/28؛
    Toutefois, il est aussi prévu que le comité examine tous les avenants et ordres de modification antérieurs, conformément à ce que le Comité des commissaires aux comptes avait recommandé. UN بيد أنه من المقرر أن تنظر اللجنة في جميع التعديلات وأوامر التغيير السابقة، امتثالا لتوصية المجلس.
    Il a été établi conformément à la décision de 1984 de l'Assemblée générale invitant le Directeur de l'UNIDIR à présenter chaque année un rapport d'activité. UN وقد أُعد التقرير امتثالا لمقرر الجمعية العامة 1984 الذي طلب إلى مدير المعهد أن يقدم تقريرا سنويا عن أنشطة المعهد.
    Ce changement a été opéré en application des recommandations du Bureau des services de contrôle interne; UN وتم هذا الإجراء امتثالا لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛
    Le présent rapport a été établi en application de la résolution 55/232 du 23 décembre 2000. UN يقدم هذا التقرير امتثالا لقرار الجمعية العامة 55/232، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Historique des mesures prises en application de la Convention Examen par article UN موجز تاريخي عن الإجراءات المتخذة امتثالا للاتفاقية
    Le Gouvernement brésilien a adopté diverses mesures en application de cet article de la Convention. UN تعتمد حكومة البرازيل تدابير متنوعة امتثالا لهذه المادة من الاتفاقية.
    iii) Augmentation du nombre de lois adoptées par le Congrès conformément aux accords de paix UN `3 ' ارتفاع عدد القوانين المعتمدة من مجلس النواب امتثالا لاتفاقات السلام
    Il faut consolider et renforcer le régime pour le rendre plus efficace, dans le respect rigoureux des accords existants. UN وتقوم الحاجة إلى توطيد وتدعيم النظام وتعزيز فعاليته حتى عندما نمتثل امتثالا صارما للاتفاقات القائمة.
    Le Bureau de l'audit et des investigations a donc établi des procédures opératoires standard concernant la suite à donner aux demandes de divulgation pour veiller à ce que des mesures adoptées à ce sujet soient pleinement conformes à cette politique. UN ولهذا وضع المكتب إجراءات تشغيل داخلية موحدة لتلبية طلبات الكشف ضمانا لامتثال أي إجراء يتخذ امتثالا تاما لهذه السياسة.
    Les statistiques montrent que les employeurs respectent en général la loi sur le congé de maternité. UN وتبين الإحصاءات أن هناك امتثالا عاما لقانون إجازة الأمومة من جانب أرباب العمل.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a appris que cette étude avait été commandée afin de mettre la Force en conformité avec l'initiative < < ONU verte > > . UN ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن التكليف قد صدر بإجراء هذه الدراسة امتثالا لمبادرة خضرنة الأمم المتحدة.
    Ces instructions permettent de veiller à ce que les demandes introduites se conforment strictement aux décisions du Conseil d'administration en la matière. UN وتكفل هذه الإجراءات امتثال جميع هذه الطلبات امتثالا كاملا لقرارات المجلس ذات الصلة.
    Le Libéria devra donc respecter intégralement le régime de sanctions imposé par l'ONU. UN ولذا، سيُطلب إلى ليبريا أن تمتثل امتثالا تاما لشروط نظام الأمم المتحدة للجزاءات.
    Le Gouvernement doit se conformer pleinement à toutes les résolutions du Conseil de sécurité le concernant. UN وأن على الحكومة أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Nous avons exigé qu'Israël se conforme aux résolutions pertinentes relatives aux droits de l'homme et libère les centaines de prisonniers libanais qu'il détient. UN وطالبنا بأن تمتثل إسرائيل امتثالا كاملا لقرارات حقوق اﻹنسان ذات الصلة، وأن تفرج عن مئات السجناء اللبنانيين.
    N'ayant ni mis au point, ni acquis ou stocké aucune arme biologique, mon pays respecte scrupuleusement les dispositions de la Convention. UN ومن خلال عدم استحداث أو حيازة أو تكديس أسلحة بيولوجية، تكون بنغلاديش قد امتثلت لأحكام الاتفاقية امتثالا كاملا.
    Cela n'était pas pleinement conforme à la Convention qui exige le consentement des deux parents, de façon que le père n'exerce pas seul l'autorité en la matière. UN وهذا لا يعد امتثالا كاملا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تتطلب موافقة كلا الوالدين لضمان عدم استئثار الأب بالسلطة في هذه المسائل.
    Les résultats de ces audits ont été communiqués aux responsables des zones aériennes conformément au Manuel des opérations aériennes. UN وقد أُبلغ رؤساء المناطق الجوية بالاستنتاجات المنبثقة عن عمليات المراجعة هذه امتثالا لدليل الطيران لمقر الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus