L'orateur invite les pays qui se sont abstenus lors du vote de rallier la majorité. | UN | وناشد البلدان التي امتنعت عن التصويت أن تنضم إلى الأغلبية. |
Les États-Unis ont participé à la Conférence, mais se sont abstenus lors du vote sur la Convention. | UN | وقد حضرت الولايات المتحدة المؤتمر المذكور لكنها امتنعت عن التصويت على الاتفاقية. |
Cependant, les États-Unis d'Amérique ont refusé de ratifier le Traité START II et les accords de New York. | UN | بيد أن الولايات المتحدة الأمريكية امتنعت عن التصديق على معاهدة ستارت الثانية وعلى مذكرات تفاهم نيويورك. |
Cependant, la Papouasie-Nouvelle-Guinée s'est abstenue dans le présent vote. | UN | بيد أن بابوا غينيا الجديدة امتنعت عن التصويت هذه المرة. |
Toutefois, la Cour s'est abstenue de se prononcer. | UN | بيد أن المحكمة امتنعت عن البت في القضية. |
Les auteurs demandent à tous les États Membres qui ont voté contre les versions précédentes du projet de résolution, ou qui se sont abstenus, de réexaminer leur position et d'apporter le plus large appui possible au projet de résolution. | UN | واختتم كلمته قائلا إن مقدمي مشروع القرار يدعون جميع الدول الأعضاء التي صوتت ضد صيغ المشروع السابقة أو امتنعت عن التصويت عليها إلى إعادة النظر في موقفها ومنحه أوسع تأييد ممكن. |
Pour cette raison, les membres de l'Union européenne se sont abstenus lors du vote sur le projet de résolution. | UN | ولذلك فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي امتنعت عن التصويت على مشروع القرار. |
Comme par le passé, les Etats-Unis se sont abstenus lors du vote sur le projet de résolution A/48/L.34 concernant Jérusalem. | UN | وكمــا كانــت ممارستنا في الماضي، فإن الولايات المتحدة امتنعت عن التصويت على مشروع القرار A/48/L.34 بشأن القدس. |
L’Allemagne rappelle que les États membres de l’Union européenne se sont abstenus lors du vote de la résolution 52/181 de l’Assemblée générale. | UN | ١٤ - ألمانيا: أشارت إلى أن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي امتنعت عن التصويت على قرار الجمعية العامة ٥٢/١٨١. |
La Commission toutefois a refusé de modifier le libellé du paragraphe 1. | UN | غير أن اللجنة امتنعت عن إدخال أي تعديلات في نص الفقرة ١. |
Le Corps commun d'inspection a lui aussi participé à l'atelier mais a refusé de faire des observations sur le projet de rapport. | UN | وحضرت وحدة التفتيش المشتركة حلقة العمل ولكنها امتنعت عن التعليق على مشروع التقرير. |
L'Allemagne s'est abstenue dans le vote sur le projet de résolution. | UN | ألمانيا امتنعت عن التصويت على مشروع القرار. |
Cependant, l'Allemagne s'est abstenue dans le vote aujourd'hui, car la résolution ne porte que sur la question des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | غير أن ألمانيا امتنعت عن التصويت اليوم، لأن القرار يُفرِد ذكر مسألة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين عن المسائل الأخرى. |
Comme l'Assemblée de la Société des Nations, elle s'est abstenue de prévoir une exception quelconque à la règle conférant au Tribunal le pouvoir de prononcer des jugements définitifs et sans appel. | UN | وعلى غرار جمعية عصبة اﻷمم امتنعت عن وضع أي استثناء من القاعدة التي تخول للمحكمة سلطة النطق باﻷحكام النهائية الباتة. |
Nous avons également entendu les points de vue de pays qui se sont abstenus de voter et qui ont souligné dans leur déclaration qu'ils s'opposaient aux politiques adoptées par le Gouvernement israélien ainsi qu'à la construction du mur de séparation. | UN | وبالمناسبة، لقد استمعنا إلى آراء الدول حتى التي امتنعت عن التصويت. فهي قد أكدت في هذه البيانات على أنها ضد سياسات الحكومة الإسرائيلية وضد بناء الجدار العازل. |
6.6 L'auteur a également soutenu, en termes généraux et quelquefois contradictoires, qu'en violation du paragraphe 3 e) de l'article 14, le tribunal avait refusé ou omis de citer un certain nombre de témoins dont les dépositions auraient présenté un intérêt pour le règlement de l'affaire et auraient permis de confirmer l'alibi de son fils. | UN | 6-6 وادّعى صاحب البلاغ كذلك، بعبارات عامة وأحياناً متناقضة، أن المحكمة قد انتهكت الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 من العهد عندما رفضت أو امتنعت عن استدعاء عدد من الشهود الذين كان من الممكن أن تنطوي أقوالهم على مصلحة لتسوية القضية الذين كان من الممكن أن يؤكدوا حجة غياب ابنه عن مسرح الجريمة. |
Néanmoins, il semble fort peu souhaitable qu'un État, du fait qu'il s'abstient de présenter des observations sur une réserve, ait la faculté de maintenir plus ou moins indéfiniment une attitude équivoque quant à ses relations (...) avec l'État qui a formulé une réserve. > > . | UN | غير أنه يبدو أن من غير المستصوب إلى حد بعيد أن تكون لدولة امتنعت عن تقديم ملاحظاتها على تحفظ، إمكانية اتخاذ موقف غامض إلى أجل غير مسمى تقريباً بشأن علاقاتها (...) بالدولة التي أبدت التحفظ " (). |
C'est pour cette raison que la Chine s'est abstenue lors du vote. | UN | ولهذا السبب فإن الصين امتنعت عن التصويت. |
Comme lors des années précédentes, le Royaume-Uni s'est abstenu lors du vote sur l'adoption du projet de résolution sur le droit de la mer. | UN | كما في السنوات الماضية، فان المملكة المتحدة امتنعت عن التصويت على مشروع القرار بشأن قانون البحار. |
L'orateur exprime l'espoir que les délégations qui se sont abstenues lors du vote, voteront les projets de résolution au sein de l'Assemblée générale. | UN | 41 - وأعرب عن أمله في أن تقوم الوفود التي امتنعت عن التصويت على مشاريع القرارات بالتصويت تأييدا لها في الجمعية العامة. |
Il s'est abstenu de la rendre publique car il considère que cette question délicate doit être traitée avec toute la prudence voulue. | UN | ومع مراعاة أن هذا الموضوع الحساس ينبغي أن يعالج بالحصافة اللازمة، فإنها قد امتنعت عن جعله موضوعا علنيا. |
Il est encourageant de constater que les autres parties concernées se sont abstenues de profiter de la situation. | UN | ومما يبعث على الارتياح أن الأطراف الأخرى المعنية امتنعت عن استغلال هذه الحالة. |
Malheureusement, de nombreux États qui chantent les louanges des droits de l'homme se sont abstenus dans le vote sur la résolution et un État a décidé de voter contre. | UN | وللأسف، فإن العديد من الدول، التي ما فتئت تطربنا بمعزوفة حقوق الإنسان، قد امتنعت عن التصويت على هذا القرار، فيما صوتت إحداها ضده. |
Quelques intervenants ont aussi appelé les États qui s'étaient abstenus lors du vote à l'Assemblée générale à soutenir dorénavant la Déclaration. | UN | كما دعا بعض تلك المنظمات الدول التي امتنعت عن التصويت على الإعلان في الجمعية العامة إلى تغيير موقفها وتدعم الإعلان. |
Elle passait des jours et des jours a regarder ses séquences Zoe non éditées... elle a cessé de parler aux gens. | Open Subtitles | ظلت لأيام تشاهد نسخة غير محرّرة من فيلم الزوي الخاصة به امتنعت عن الكلام مع أى شخص |