"انتهاك الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • violation des droits
        
    • violations des droits
        
    • violation de droits
        
    • violer les droits
        
    • violations de droits
        
    • atteinte aux droits
        
    • atteintes aux droits
        
    • violés
        
    • violation de leurs droits
        
    • les violations
        
    • violations de leurs droits
        
    A condamné en des termes on ne peut plus clairs la violation des droits démocratiques et individuels de la population burundaise; UN أدانت بصورة لا لبس فيها انتهاك الحقوق الديمقراطية وحقوق الانسان لشعب بوروندي؛
    Article 5: Interdiction de la violation des droits inscrits dans le Pacte 75 19 UN المادة 5- عدم جواز انتهاك الحقوق الواردة في العهد 75 22
    Cette dernière prévoit des recours utiles en cas de violation des droits qu'elle énonce ou de menace pesant sur leur exercice. UN وينص الدستور على سبل انتصاف فعالة في حال انتهاك الحقوق أو وجود تهديد للتمتع بها.
    Tenter d'affaiblir son rôle, c'est donner à Israël une couverture lui permettant de poursuivre les violations des droits légitimes de la population arabe de ces territoires. UN وأية محاولة لإضعاف هذا الدور تعادل توفير غطاء لإسرائيل كي تستمر في انتهاك الحقوق الشرعية للسكان العرب في هذه الأراضي.
    En outre, les violations des droits fondamentaux des femmes autochtones persistaient. UN بالإضافة إلى ذلك يتواصل انتهاك الحقوق الأساسية للمرأة من السكان الأصليين.
    En conclusion, la violation de droits fondamentaux constituait un cas exceptionnel en Andorre. UN وقال، ختامـاً، إن انتهاك الحقوق الأساسية يشكل حالة استثنائية في أندورا.
    Cette obligation interdit à l'Etat lui—même de violer les droits et libertés reconnus. UN وهذا الالتزام يحظر على الدولة نفسها انتهاك الحقوق والحريات المعترف بها.
    Ce même article garantit le droit de saisir les tribunaux pour déposer une réclamation résultant d'une violation des droits fondamentaux de toute personne. UN ويضمن هذا الباب الحق في التقاضي أمام المحاكم من أجل تأكيد المطالبة الناشئة عن انتهاك الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص.
    Irrecevabilité des éléments de preuve obtenus sous la torture, des menaces ou la violation des droits fondamentaux; UN عدم قبول الأدلة المنتزعة عن طريق التعذيب أو التهديدات أو انتهاك الحقوق الأساسية؛
    24 000 dollars d'indemnité pour violation des droits UN دفع مبلغ 000 24 دولار كتعويض على انتهاك الحقوق
    Nous devons en particulier faire en sorte que nos efforts pour lutter contre le terrorisme ne se soldent pas par la violation des droits de l'homme les plus fondamentaux comme l'a souligné le Secrétaire général. UN وعلينا بالأخص، أن نضمن عدم انتهاك الحقوق الأساسية للإنسان في جهودنا لمكافحة الإرهاب، وهو ما أكد عليه الأمين العام.
    Cela s'est déjà produit, par exemple dans des affaires de violation des droits électoraux ou d'obstruction au retour de réfugiés. UN وقد حدث ذلك فعلاً في قضايا مثل انتهاك الحقوق الانتخابية أو إعاقة عودة اللاجئين.
    L'experte indépendante reconnaît que le déni ou la violation des droits se manifeste de bien différentes façons selon qu'il s'agit d'hommes ou de femmes, de garçons ou de filles. UN تدرك الخبيرة المستقلة أن مظاهر إنكار أو انتهاك الحقوق قد تختلف حسب تجارب النساء والرجال والفتيات والصبيان.
    L’article 86 a également été appliqué dans d’autres circonstances, par exemple en cas d’expulsion ou d’extradition imminente pouvant comporter un risque véritable de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l’auteur à un tel risque. UN كما طبقت المادة 86 في ظروف أخرى كحالات الترحيل أو التسليم الوشيك التي قد يترتب عليها أو قد تعرض صاحب الرسالة لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    L’article 86 a également été appliqué dans d’autres circonstances, par exemple en cas d’expulsion ou d’extradition imminente qui peuvent comporter un risque véritable de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l’auteur à un tel risque. UN وتم كذلك تطبيق المادة ٨٦ في ظروف أخرى. كحالات الترحيل أو التسليم الوشيك التي قد يترتب عليها أو قد تعرض صاحب الرسالة لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    De telles garanties contribueraient à améliorer la prévention des violations des droits reconnus dans les Pactes. UN فمن شأن ضمانات من هذا القبيل أن تسهم إسهاماً كبيراً في منع انتهاك الحقوق المعترف بها في العهدين.
    En outre, il a contribué à l'établissement d'un rapport sur l'impunité pour violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN علاوة على ذلك، أسهم المركز في صوغ تقرير عن الحصانة من انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Malheureusement, ces violations des droits fondamentaux de la population géorgienne se poursuivent encore aujourd'hui. UN ومما يؤسف له أن انتهاك الحقوق اﻷساسية للسكان الجورجيين لا يزال مستمرا حتى هذا اليوم.
    :: Fourniture d'une assistance aux autorités judiciaires locales pour promouvoir la réparation des torts en cas de violation de droits individuels ou collectifs UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في مجال تعزيز التعويض القانوني للأفراد وبشأن انتهاك الحقوق الجماعية
    En outre, l'adoption du projet de loi reviendrait à violer les droits sexuels et génésiques protégés par la Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد مشروع القرار سيرقى إلى انتهاك الحقوق الجنسية والإنجابية المشمولة بحماية الاتفاقية.
    Cette commission a été constituée en 1997 et est habilitée à régler par la conciliation et la médiation les conflits résultant de violations de droits reconnus par la Constitution. UN وقد أُنشئت هذه اللجنة في عام ١٩٩٧ وأُنيطت بها سلطات تتعلق بحسم شكاوى انتهاك الحقوق التي يعترف بها الدستور، باللجوء إلى التوفيق والوساطة.
    < < Les accusations d'atteinte aux droits conventionnels ont suscité de nombreuses réclamations diplomatiques pour expulsion. UN ' ' وأدى ادعاء انتهاك الحقوق التعاهدية إلى شتى المطالبات الدبلوماسية بشأن الطرد.
    Dans un certain nombre de cas, le Protecteur n'a trouvé aucune preuve d'atteintes aux droits. UN وفي عدد من الحالات لم يجد حامي الحقوق ما يدل على انتهاك الحقوق.
    La Constitution dispose que toute personne dont les droits et les libertés constitutionnels ont été violés a la possibilité de saisir la Haute Cour. UN ويتيح الدستور جبر انتهاك الحقوق والحريات الدستورية عن طريق اللجوء إلى المحكمة العليا.
    Il n'y a pas eu non plus d'actions en justice de femmes, dénonçant une violation de leurs droits au même motif. UN ولم تُرفع أيضاً أي قضايا مبنية على انتهاك الحقوق بسبب الانتماء إلى جنس النساء.
    31. Le Gouvernement portugais souligne que, comme les droits civils et politiques, les particuliers et les groupes peuvent subir des violations de leurs droits économiques, sociaux et culturels qui sont généralement imputées à l'État dans la juridiction duquel elles sont commises. UN 31- وتشير حكومة البرتغال إلى أن انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، شأنه شأن انتهاك الحقوق المدنية والسياسية، يمكن أن يمس الأفراد والجماعات، وهو انتهاك ينسب عادة إلى الدولة التي يحدث هذا الانتهاك ضمن ولايتها القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus