"بأحد" - Traduction Arabe en Français

    • personne
        
    • quelqu'un
        
    • l'un
        
    • d'un
        
    • à un
        
    • l'une
        
    • d'une
        
    • à une
        
    • avec un
        
    • dans un
        
    • dans une
        
    • un membre
        
    • par un
        
    • qui que ce soit
        
    Ce cas est particulièrement grave puisque la personne incriminée est un juge de la République. UN وتنطوي هذه القضية على خطورة بالغة ﻷن اﻷمر يتعلق بأحد قضاة الجمهورية.
    En vertu de l'article 570, quiconque calomnie ou injurie une autre personne encourt une peine d'une semaine à trois mois d'emprisonnement. UN والمادة 570 من قانون العقوبات تنص على أن يعاقب على القدح بأحد الناس وكذلك على التحقير بالحبس من أسبوع إلى ثلاثة أشهر.
    Il paraît que si l'on veut jeter un sort à quelqu'un, on lui souhaite de vivre en des temps intéressants. UN يبدو أنه إن أردنا أن تحل اللعنة بأحد ما، علينا فقط أن نتمنى له أن يعيش في أوقات مثيرة.
    Temporairement. Je suis là jusqu'à ce qu'il trouve quelqu'un de permanent. Open Subtitles مؤقتاً.أنا فقط أشغل هذا المنصب حتى يأتوا بأحد مكاني.
    Un petit enfant qui grandit pour devenir l'un des grands félins. Open Subtitles شبل صغير يكبر لكي يصير أشبه بأحد القطط الكبيرة
    Le BNUB a indiqué que la plupart des victimes étaient connues pour avoir été membres d'un parti politique. UN وأشار المكتب إلى أن من المعروف أن معظم الضحايا كانت لهم صلات بأحد الأحزاب السياسية.
    C'est un fétichisme, une obsession liée à un profond amour ou un possible dégoût des lèvres. Open Subtitles إنهــا صنم، هاجس مرتبط بأحد الأمرين إلى الحب العميق، وربما الإشمئزاز من الشفتين
    Il y avait quelque chose d'inhabituel sur l'une des nageoires arrières, Open Subtitles كان ثمة شيء غير عادي يتعلق بأحد الزعانف الخلفية
    Ces filles n'ont confiance en personne, encore moins les flics. Open Subtitles هؤلاء الفتايات لا يثقن بأحد فما بالك بالشرطه
    personne ne devrait avoir à voir un être aimé comme ça, tu sais ? Open Subtitles نعم, لا يجدر بأحد ان يرى من يحب بهذا الشكل أتعلم؟
    Du coup, je suis pris au piège et je saigne. C'est là que j'ai fait ma liste. personne ne m'a jamais applaudi. Open Subtitles فعلقت الآن في شرك وكنت أنزف وهكذا، أعددت القائمة لم أحظ قط بأحد يصفق لي سابقاً، وأعجبني هذا
    Alors crois moi, ne dois rien à personne et reste invisible. Open Subtitles ثق بي، لا تكن مديناً بأحد بشيئ وابقَ خفياً
    Et je ne blesserais jamais quelqu'un, encore moins mes amis. Open Subtitles ولن أؤذي أحداً أبداً، فما بالك بأحد أصدقائي.
    C'est quelque chose que tu fais quand tu aimes quelqu'un. Open Subtitles هو شيء تفعلينه عندما تكونين معجبه بأحد ما
    Dès qu'il rencontraient quelqu'un d'extérieur au groupe, c'était toute une histoire. Open Subtitles ان كانوا التقوا بالخارج بأحد يعرفوه تلك قصة مختلفة
    Une politique ou pratique visant à respecter l'un des objectifs au détriment des autres violerait des obligations juridiques bien établies. UN وستنتهك السياسات أو الممارسات المصممة للوفاء بأحد تلك الأهداف على حساب الأهداف الأخرى التزامات قانونية راسخة.
    A tenté de collaboré avec l'ennemi israélien en contactant l'un de ses agents et en se faisant passer pour un militaire. UN قهوجي محاولة التعامل مع العدو الإسرائيلي عن طريق الاتصال بأحد عملائه وانتحال صفة عسكرية
    Au besoin, il est fait recours aux services d'un interprète. UN ويجوز، عند الاقتضاء، الاستعانة بأحد المترجمين الشفويين.
    53. Les informations qui ont fait dire à un membre du Comité qu'il n'y avait plus aucun journaliste étranger dans le pays sont erronées. UN 53- وأكد أن المعلومات التي دفعت بأحد أعضاء اللجنة إلى القول بأنه لم يعد هناك أي صحفي أجنبي في البلد معلومات خاطئة.
    Je voudrais à cette occasion prendre l'exemple concret de l'une des communautés originaires de mon pays. UN وأود أن أتكلم هنا عن حالة معينة تتعلق بأحد المجتمعات اﻷصليــة لبلادي.
    Le manquement à une de ces obligations comportera une sanction pécuniaire sans préjudice de possibles sanctions pénales pour certains cas. UN وينطوي الإخلال بأحد هذه الالتزامات على غرامة مالية دون المساس بالعقوبات الجنائية المحتملة بالنسبة لبعض الحالات.
    Au décès de son mari, la femme devait choisir de se remarier avec un homme faisant partie de la famille du défunt. UN إن قبلت بعد وفاة الزوج أن تقترن بأحد أقاربه الذكور.
    iv) Quand le tuteur est placé sur ordonnance judiciaire dans un établissement de prévoyance sociale; UN `4` الحكم على أحد المشمولين بالولاية بالإيداع بأحد دور الرعاية طبقا للقانون؛
    Ce serait plutôt cool de passer dans une de ces émissions. Open Subtitles لكان سيكون أمرًا رائعًا لو كنا بأحد تلك العروض.
    Il a contacté par téléphone un membre du Gouvernement gambien qui a confirmé la nouvelle. UN واتصل الفريق هاتفيا بأحد المسؤولين في حكومة غامبيا الذي أكد هذه المعلومات.
    Ce n'est pas grossier... vu que j'ai déjà été renversée par un vendeur de saucisses... et fouillée au corps à l'aéroport Kennedy. Open Subtitles ذلك ليس وقح انه يتوافق مع الرحلة حيث نزلت بأحد عربات الونش وتم تفتيشي حتى التعري في المطار
    Le développement de la Chine, au lieu de nuire ou de menacer qui que ce soit, ne peut que servir la cause de la paix, de la stabilité et de la prospérité commune dans le monde. UN وبدلاً من أن تضر تنمية الصين بأحد أو تهدده، فإنها لا تخدم غير السلام والاستقرار والرفاه المشترك في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus