Est-ce pour cela qu'il vous fait prendre des notes ? | Open Subtitles | ألهذا السبب يقوم بأخذ ملاحظات في إجتماعاته ؟ |
Le seul moyen de guérir était de prendre possession d'un corps. | Open Subtitles | دريل كان يموت الطريقة الوحيدة لأنقاذه هى بأخذ جسد |
Je vais prendre une photo avec vous tous, pas de souci, vous en aurez une. | Open Subtitles | سأقوم بأخذ صورة معكم جميعًا، لا تقلقوا الجميع سيحصل على واحدة الليلة |
Des centaines de personnes armées ont occupé des installations militaires et civiles, pris des otages et tué des dizaines de personnes. | UN | وثمة مئات من الأشخاص المسلحين قد احتلت مرافق مدنية وعسكرية، وقامت بأخذ الرهائن وقتلت عشرات من الأفراد. |
Tu as pris un homme bon, honnête, décent, et tu l'as convaincu que pour faire quelque chose de bien dans ce monde il devait être comme toi... | Open Subtitles | قمتٍ بأخذ رجل صالح صادق, رجل محترم و جعلته يظن لكي يفعل أي خير في هذا العالم كان عليه بأن يكون مثلك |
Vous avez lancé un yoyo à Wilbur, lui ordant d'emmener | Open Subtitles | أرسلت طائرة ورقية الى ويلبور تأمره بأخذ غريدي |
Tu souffrais d'une folle passion. Et t'as quand même penser à prendre des précautions. | Open Subtitles | كنت في خضم الانفعال العاطفي بالوقت الذي ظننت بأخذ التدابير به |
Dans ce cas, c'est le fait de prendre leurs badges. | Open Subtitles | في هذه الحالة قام الجاني بأخذ شارات الضباط |
Ils vont te le prendre et tu ne le reverras plus. | Open Subtitles | سيقوموا بأخذ ذلك الطفل بعيداً عنكِ ولن تريه مجدداً |
Oh, utilise ça pour prendre ma commande pour le dîner : | Open Subtitles | أنا أقول فقط يمكنك إستعمال هذا بأخذ طلب العشاء |
Désolée de te réveiller, mais je me demandais si Maria pouvait prendre tes draps. | Open Subtitles | المعذرة لأنني أيقظتك لكني كنت أتسائل أن تسمحي لماريا بأخذ شراشفك |
Il a décidé de recommander au Comité de prendre ce point de vue en considération. | UN | وقرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة بأخذ هذا الرأي في الحسبان. |
Le Comité a recommandé que les résultats de cette évaluation soient pris en compte lors de l'exécution du programme. | UN | وأوصت اللجنة بأخذ نتائج هذا التقييم في الاعتبار أثناء تنفيذ هذا البرنامج. |
Ils en sont repartis après avoir pris des photos et des films depuis des tentes installées près de là. | UN | وتركوا المدينة بعد أن قاموا بأخذ صور وتصوير أفلام من الخيام المنصوبة في المنطقة. |
Il a aussi pris des mesures pour permettre aux visiteurs de prendre des notes pendant les séances du Parlement. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً تدابير تسمح لزائري البرلمان بأخذ ملاحظات. |
La deuxième moitié du groupe a pris des échantillons du milieu ambiant dans la société nationale Al-Nasr et l'usine de Dhu Al-Fiqar. | UN | وقام النصف الثاني من المجموعة بأخذ نماذج بيئية من شركة النصر العامة ومصنع ذو الفقار. |
Ils ont également conseillé à l'auteur d'emmener sa fille loin de son mari, sans pour autant l'aider à trouver un endroit où aller malgré la situation vulnérable dans laquelle elle se trouvait. | UN | كما نصحوا صاحبة البلاغ بأخذ ابنتها والابتعاد عن زوجها، إلا أنهم لم يقدموا أي إرشادات بشأن الجهة التي ينبغي لها أن تتوجه إليها، رغم حالة الضعف التي كانت تعاني منها. |
Tu prends une société écran, tu lui crées un compte en banque, un rapport de solvabilité, des déclarations d'impôt, et tu laisses reposer des années dans un coin. | Open Subtitles | قم بأخذ شركة صدف ، و قم بإعطائها لحساب مصرفي و تاريخ إئتماني ،و إقرارات ضريبية و قم بتركها لسنوات على رف. |
Cependant, le fait de faire franchir la frontière à une victime de la traite est considéré comme une circonstance aggravante. | UN | وفي الوقت ذاته، يعد الاتجار بالأشخاص الذي يرتكب بأخذ الضحية من الخارج أحد أشكال الجريمة المشدّدة. |
Les réclamations déposées par des ressortissants koweïtiens pour prise en otage ou maintien en détention illégal feront l'objet de tranches ultérieures. | UN | أما المطالبات المقدمة من المواطنين الكويتيين فيما يتعلق بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غير القانوني فستعالَج في الدفعات المقبلة. |
Donc vous comrenez pourquoi c'est dur pour moi de recommander de sortir un demi-million$, si c'est même possible de vous avoir un prêt. | Open Subtitles | لذا أنتي تتفهمين لماذا لا أوصي بأخذ قرض بمبلغ نصف مليون دولار لو استطعت أن أحصل لكِ عليه |
Personne ne pourra jamais nous enlever ça. Venez, amenez-vous. Venez. | Open Subtitles | لا يمكن لأحدٍ بأخذ ذلك مننا. تعالوا إلى هنا هيا يارفاق ,تعالوا إلى هنا. |
:: Ne lui permettant pas de prélever des échantillons de l'eau lourde entreposée à l'ICU; | UN | :: عدم السماح للوكالة بأخذ عينات من الماء الثقيل المخزون في مرفق تحويل اليورانيوم |
Il a emmené un enfant à la mer. Le football ! | Open Subtitles | قد قام بأخذ طفل واحد إلى الشاطئ مرة واحدة |
À présent, il importe avant tout de dépasser les conceptions purement nationales en prenant en compte les intérêts communs de la communauté internationale. | UN | وأهم شيء اﻵن هو السمو عن الاتجاهات ذات البؤرة القومية وذلك بأخذ المصالح العامة للمجتمع الدولي في الاعتبار. |
Imagine que tu es un comptable affamé... qui vient d'amener ses enfants à Disney World. | Open Subtitles | تصوّر نفسك بأنك محاسب جائع الذي قام بأخذ أبناءه لـ عالم ديزني |
OK, je rejette définitivement votre demande de 300 000 $ pour acheter de l'essence. | Open Subtitles | حسناً،أنا بالتأكيد أرفض طلبكم بأخذ قرض بقيمة 300ألف دولار لشراء وقود |
Quand l'hôpital du domaine a pris feu, on a enlevé les patients de leurs couchettes, et on les recouverts avec leurs matelas. | Open Subtitles | . عندما تعرض المستشفي الميداني الخاص بنا لإطلاق النار قمنا بأخذ المرضي خارج أسرتهم . وغطيناهم بأفرشتهم |
Dans bien des cas, les communautés sont déplacées sans préavis au milieu de la nuit et ne sont autorisées à emporter que ce qu'elles peuvent porter. | UN | وفي العديد من الحالات، تم نقل جماعات بدون إشعار مسبق، في منتصف الليل، ولم يسمح لها إلاّ بأخذ ما كانت قادرة على حمله. |