"بأخذ" - Translation from Arabic to French

    • prendre
        
    • pris
        
    • emmener
        
    • prends
        
    • faire
        
    • prise en
        
    • avoir
        
    • enlever
        
    • prélever
        
    • emmené
        
    • prenant
        
    • amener
        
    • votre
        
    • enlevé
        
    • emporter
        
    Est-ce pour cela qu'il vous fait prendre des notes ? Open Subtitles ألهذا السبب يقوم بأخذ ملاحظات في إجتماعاته ؟
    Le seul moyen de guérir était de prendre possession d'un corps. Open Subtitles دريل كان يموت الطريقة الوحيدة لأنقاذه هى بأخذ جسد
    Je vais prendre une photo avec vous tous, pas de souci, vous en aurez une. Open Subtitles سأقوم بأخذ صورة معكم جميعًا، لا تقلقوا الجميع سيحصل على واحدة الليلة
    Des centaines de personnes armées ont occupé des installations militaires et civiles, pris des otages et tué des dizaines de personnes. UN وثمة مئات من الأشخاص المسلحين قد احتلت مرافق مدنية وعسكرية، وقامت بأخذ الرهائن وقتلت عشرات من الأفراد.
    Tu as pris un homme bon, honnête, décent, et tu l'as convaincu que pour faire quelque chose de bien dans ce monde il devait être comme toi... Open Subtitles قمتٍ بأخذ رجل صالح صادق, رجل محترم و جعلته يظن لكي يفعل أي خير في هذا العالم كان عليه بأن يكون مثلك
    Vous avez lancé un yoyo à Wilbur, lui ordant d'emmener Open Subtitles أرسلت طائرة ورقية الى ويلبور تأمره بأخذ غريدي
    Tu souffrais d'une folle passion. Et t'as quand même penser à prendre des précautions. Open Subtitles كنت في خضم الانفعال العاطفي بالوقت الذي ظننت بأخذ التدابير به
    Dans ce cas, c'est le fait de prendre leurs badges. Open Subtitles في هذه الحالة قام الجاني بأخذ شارات الضباط
    Ils vont te le prendre et tu ne le reverras plus. Open Subtitles سيقوموا بأخذ ذلك الطفل بعيداً عنكِ ولن تريه مجدداً
    Oh, utilise ça pour prendre ma commande pour le dîner : Open Subtitles أنا أقول فقط يمكنك إستعمال هذا بأخذ طلب العشاء
    Désolée de te réveiller, mais je me demandais si Maria pouvait prendre tes draps. Open Subtitles المعذرة لأنني أيقظتك لكني كنت أتسائل أن تسمحي لماريا بأخذ شراشفك
    Il a décidé de recommander au Comité de prendre ce point de vue en considération. UN وقرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة بأخذ هذا الرأي في الحسبان.
    Le Comité a recommandé que les résultats de cette évaluation soient pris en compte lors de l'exécution du programme. UN وأوصت اللجنة بأخذ نتائج هذا التقييم في الاعتبار أثناء تنفيذ هذا البرنامج.
    Ils en sont repartis après avoir pris des photos et des films depuis des tentes installées près de là. UN وتركوا المدينة بعد أن قاموا بأخذ صور وتصوير أفلام من الخيام المنصوبة في المنطقة.
    Il a aussi pris des mesures pour permettre aux visiteurs de prendre des notes pendant les séances du Parlement. UN واتخذت الحكومة أيضاً تدابير تسمح لزائري البرلمان بأخذ ملاحظات.
    La deuxième moitié du groupe a pris des échantillons du milieu ambiant dans la société nationale Al-Nasr et l'usine de Dhu Al-Fiqar. UN وقام النصف الثاني من المجموعة بأخذ نماذج بيئية من شركة النصر العامة ومصنع ذو الفقار.
    Ils ont également conseillé à l'auteur d'emmener sa fille loin de son mari, sans pour autant l'aider à trouver un endroit où aller malgré la situation vulnérable dans laquelle elle se trouvait. UN كما نصحوا صاحبة البلاغ بأخذ ابنتها والابتعاد عن زوجها، إلا أنهم لم يقدموا أي إرشادات بشأن الجهة التي ينبغي لها أن تتوجه إليها، رغم حالة الضعف التي كانت تعاني منها.
    Tu prends une société écran, tu lui crées un compte en banque, un rapport de solvabilité, des déclarations d'impôt, et tu laisses reposer des années dans un coin. Open Subtitles قم بأخذ شركة صدف ، و قم بإعطائها لحساب مصرفي و تاريخ إئتماني ،و إقرارات ضريبية و قم بتركها لسنوات على رف.
    Cependant, le fait de faire franchir la frontière à une victime de la traite est considéré comme une circonstance aggravante. UN وفي الوقت ذاته، يعد الاتجار بالأشخاص الذي يرتكب بأخذ الضحية من الخارج أحد أشكال الجريمة المشدّدة.
    Les réclamations déposées par des ressortissants koweïtiens pour prise en otage ou maintien en détention illégal feront l'objet de tranches ultérieures. UN أما المطالبات المقدمة من المواطنين الكويتيين فيما يتعلق بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غير القانوني فستعالَج في الدفعات المقبلة.
    Donc vous comrenez pourquoi c'est dur pour moi de recommander de sortir un demi-million$, si c'est même possible de vous avoir un prêt. Open Subtitles لذا أنتي تتفهمين لماذا لا أوصي بأخذ قرض بمبلغ نصف مليون دولار لو استطعت أن أحصل لكِ عليه
    Personne ne pourra jamais nous enlever ça. Venez, amenez-vous. Venez. Open Subtitles لا يمكن لأحدٍ بأخذ ذلك مننا. تعالوا إلى هنا هيا يارفاق ,تعالوا إلى هنا.
    :: Ne lui permettant pas de prélever des échantillons de l'eau lourde entreposée à l'ICU; UN :: عدم السماح للوكالة بأخذ عينات من الماء الثقيل المخزون في مرفق تحويل اليورانيوم
    Il a emmené un enfant à la mer. Le football ! Open Subtitles قد قام بأخذ طفل واحد إلى الشاطئ مرة واحدة
    À présent, il importe avant tout de dépasser les conceptions purement nationales en prenant en compte les intérêts communs de la communauté internationale. UN وأهم شيء اﻵن هو السمو عن الاتجاهات ذات البؤرة القومية وذلك بأخذ المصالح العامة للمجتمع الدولي في الاعتبار.
    Imagine que tu es un comptable affamé... qui vient d'amener ses enfants à Disney World. Open Subtitles تصوّر نفسك بأنك محاسب جائع الذي قام بأخذ أبناءه لـ عالم ديزني
    OK, je rejette définitivement votre demande de 300 000 $ pour acheter de l'essence. Open Subtitles حسناً،أنا بالتأكيد أرفض طلبكم بأخذ قرض بقيمة 300ألف دولار لشراء وقود
    Quand l'hôpital du domaine a pris feu, on a enlevé les patients de leurs couchettes, et on les recouverts avec leurs matelas. Open Subtitles . عندما تعرض المستشفي الميداني الخاص بنا لإطلاق النار قمنا بأخذ المرضي خارج أسرتهم . وغطيناهم بأفرشتهم
    Dans bien des cas, les communautés sont déplacées sans préavis au milieu de la nuit et ne sont autorisées à emporter que ce qu'elles peuvent porter. UN وفي العديد من الحالات، تم نقل جماعات بدون إشعار مسبق، في منتصف الليل، ولم يسمح لها إلاّ بأخذ ما كانت قادرة على حمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more