"بأفراد" - Traduction Arabe en Français

    • du personnel
        
    • membres
        
    • effectifs
        
    • de personnel
        
    • des personnes
        
    • forces
        
    • personnel de
        
    • des individus
        
    • personnels
        
    • des contingents
        
    • le personnel
        
    Je souhaite également à cet égard remercier les États membres qui ont fourni du personnel militaire et des effectifs de police à la MINUAD. UN وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أشكر الدول الأعضاء التي ساهمت بأفراد عسكريين وأفراد من الشرطة في العملية المختلطة.
    Enfin, il faudrait modifier les procédures pour qu'aucun Etat Membre n'ait à supporter le coût des contributions du personnel. UN وأخيرا، أكد على ضرورة تعديل اﻹجراءات لكي لا يكون على أية دولة عضو أن تتحمل تكلفة الاسهام بأفراد.
    Les tribunaux militaires sont saisis des affaires impliquant des membres des forces armées indonésiennes. UN وتنظر المحاكم العسكرية في القضايا المتعلقة بأفراد القوات المسلحة في إندونيسيا.
    Élargir la base des pays fournisseurs de personnel de police facilitera la tâche. UN ويزيد توسيع قاعدة البلدان المساهمة بأفراد شرطة من القدرة على الوفاء بهذه الاحتياجات.
    Le terme < < membre de la famille > > s'entend de l'ensemble des personnes unies par le lien du mariage ou par un lien de parenté, ainsi que par le fait de vivre ensemble ou de faire vie commune. UN ويقصد بأفراد الأسرة مجموعة أشخاص تربطهم صلة زواج أو قربى، أو علاقة مساكنة أو نمط حياة مشترك.
    Manifestement, il est objectivement nécessaire de donner plus de relief à l'information concernant la sécurité du personnel de ces opérations. UN وأضاف أن من الواضح أن هناك حاجة موضوعية إلا إبراز المعلومات المتصلة بأفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Premièrement, l'état de santé des contingents et du personnel de police envoyé par les différents pays est plus ou moins bon. UN أولا، تفاوت المستويات الصحية بين ما يجري نشره من أفراد توفرهم مختلف البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة.
    Depuis 2002, nous avons continué de fournir du personnel militaire pour promouvoir la reconstruction et la stabilité en Afghanistan. UN فمنذ عام 2002، ونحن نسهم بأفراد عسكريين لدعم إعادة الإعمار في أفغانستان وتثبيت الاستقرار فيها.
    Celui des allégations concernant des membres du personnel de maintien de la paix est passé de 83 en 2008 à 112 en 2009. UN وزاد عدد الادعاءات المتصلة بأفراد حفظ السلام في الفترة نفسها من 83 في 2008 إلى 112 في 2009.
    La Nouvelle-Zélande a fourni du personnel de police et du personnel civil pour un certain nombre d'opérations de ce type. UN وقد ساهمت بأفراد شرطة ومدنيين في عدد من هذه العمليات.
    La Croatie regrette profondément les morts et les blessés enregistrés parmi les membres de la Force des Nations Unies pendant leur mission en Croatie. UN وتأسف كرواتيا أسفا عميقا للخسائر في اﻷرواح واﻹصابات التي لحقت بأفراد قوة اﻷمم المتحدة أثناء تأديتهم لمهامهم في كرواتيا.
    Plusieurs problèmes de droits de l'homme se posaient aux membres de groupes enclavés. UN كذلك تنشأ مشاكل عديدة خاصة بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بأفراد الجماعات المُقوقَعة.
    Des membres de sa famille auraient été grièvement blessés au cours de l'incident. UN ولحقت بأفراد أسرته حسبما جاء في التقارير إصابات شديدة في هذا الحادث.
    Les membres du Groupe de Rio fournissent des effectifs de police et l'essentiel des contingents, et apportent également une coopération technique et une assistance humanitaire. UN وأضاف أن أعضاء مجموعة ريو ساهموا بأفراد شرطة وبمعظم القوات، إلى جانب التعاون التقني والمساعدة الإنسانية.
    Pour cela, il convient que les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police puissent se faire entendre davantage dans le processus décisionnel, à tous les niveaux des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أنه تحقيقا لهذه الغاية يتعين على البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة أن يكون لها صوت أقوى كثيرا في عملية اتخاذ القرارات في جميع مراحل عمليات حفظ السلام.
    Pays fournisseurs de personnel de police à la Police des Nations Unies UN البلدان المساهمة بأفراد في شرطة الأمم المتحدة
    Pour atteindre cet objectif général, le Procureur a de nouveau demandé à recourir aux services de personnel fourni à titre gracieux. UN ولمحاولة تحقيق هذا الهدف الأوسع نطاقا، طلبت المدعية العامة ثانية الاستعانة بأفراد مقدمين دون مقابل.
    Au 31 juillet 2010, 366 notices spéciales concernant des personnes et des entités avaient été publiées sur le site Web d'INTERPOL. UN وحتى 31 تموز/ يوليه 2010، تم نشر 366 نشرة تتعلق بأفراد وكيانات في موقع الإنتربول على شبكة الإنترنت.
    De même, en fournissant des forces de police, il contribue avec d'autres États à la surveillance et à la formation dans les Républiques du Mozambique et d'Haïti. UN وبالمثل، نسهم، إلى جانب دول أخرى، بأفراد من الشرطة للقيام بأعمال الرصد والاشراف والتدريب في جمهوريتي موزامبيق وهايتي.
    Rendant hommage au personnel de la FORPRONU déployé dans la zone de sécurité de Srebrenica, UN وإذ يشيد بأفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية العاملين في منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة،
    Par ailleurs, il est question, dans ce paragraphe, des individus qui se trouvent sur le territoire des États parties et qui relèvent de leur juridiction. UN وقال من جهة أخرى، إن الأمر يتعلق في هذه الفقرة بأفراد يجدون أنفسهم في أراضي الدول الأطراف ويخضعون لولايتها القضائية.
    Nous avons fourni des personnels militaires et de police à de nombreuses opérations de maintien de la paix dans le monde entier. UN فلقد أسهمنا بأفراد من الجيش والشرطة في العديد من عمليات حفظ السلام على النطاق العالمي.
    Il convient ici d'honorer le travail accompli par le personnel de ces deux missions. UN وانتهز هذه الفرصة لكي أشيد بأفراد البعثة المدنية الدولية في هايتي على انجازاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus