"بأنشطة غير" - Traduction Arabe en Français

    • des activités non
        
    • activités autres que
        
    • les activités non
        
    • autres activités
        
    • des activités aléatoires
        
    • à des activités qui ne sont pas
        
    Les stéréotypes sexuels renforcent la subordination des femmes et le prix de la possibilité de se livrer à des activités non traditionnelles. UN وقالت إن القوالب النمطية المستندة إلى الجنس تعزز خضوع المرأة للرجل وتحرمها من فرصة القيام بأنشطة غير تقليدية.
    Aussi, faut-il souligner que la majorité des femmes sont occupées, pour l'essentiel, à réaliser des activités non rémunérées. UN كما ينبغي الإشارة إلى أن أغلبية النساء يشتغلن أساساً بأنشطة غير مأجورة.
    Au Mexique, les entreprises publiques sont visées par le droit de la concurrence lorsqu'elles se livrent à des activités non stratégiques qui ne sont pas expressément considérées, dans la Constitution, comme relevant de la responsabilité de l'Etat. UN وتخضع شركات القطاع العام في المكسيك لقانون المنافسة عندما تقوم تلك الشركات بأنشطة غير استراتيجية لا ينص عليها الدستور صراحة بوصفها مسؤولية من مسؤوليات الدولة.
    Il rappelle le rôle des départements du Secrétariat dans le soutien apporté aux petits bureaux en cas d'augmentation brutale de l'activité, et donc de la capacité d'appui nécessaire, pour des activités autres que de routine. UN وهي تشدد على أهمية دور إدارات المقر في تزويد المكاتب الصغيرة بالقدرة والدعم الإضافيين اللازمين عندما يكونا مطلوبين للقيام بأنشطة غير روتينية.
    les activités non techniques, telles que le blanchissage, la cuisine et la sécurité, sont sous-traitées à la fin de 2010. UN الاستعانة بمصادر خارجية للاضطلاع بأنشطة غير فنية مثل الغسيل والمطبخ والأمن بحلول نهاية عام 2010.
    En outre, elles sont généralement liées à d'autres activités illicites, notamment le trafic de personnes, de stupéfiants et d'armes. UN كما يمكن أن تكون مرتبطة بأنشطة غير مشروعة أخرى مثل الاتجار بالأشخاص والمخدرات والأسلحة.
    Nombre de pauvres des zones rurales et certains de ceux qui vivent à la périphérie des zones urbaines s'efforcent de gagner une maigre pitance en entreprenant des activités aléatoires à faible productivité telles que le commerce ambulant ou les prestations de services insignifiants. UN ويسعى العديد من بين الفقراء في الريف، وبعض الفقراء في أطراف المناطق الحضرية، إلى تدبير قوت يومهم من خلال القيام بأنشطة غير ثابتة وضعيفة اﻹنتاجية من قبيل المقايضة والتجارة على نطاق ضيق والقيام بالخدمات البسيطة.
    Enfin, bon nombre de femmes rurales développent des activités non marchandes leur permettant d'avoir un revenu, tout en pérennisant les savoirs traditionnels et les techniques traditionnelles agricoles, de pêche garantissant en même temps une sécurité alimentaire pour leurs familles. UN وأخيرا فإن عددا كبيرا من النساء الريفيات يقمن بأنشطة غير تجارية تتيح لهن دخلا، مع تحقيق الاستمرارية للمعارف التقليدية والأساليب التقليدية في الزراعة وصيد الأسماك، وفي الوقت نفسه ضمان الأمن الغذائي لأسرهن.
    160. Les établissements sont des organisations créées et financées, entièrement ou en partie, par leurs propriétaires en vue de mener des activités non lucratives. UN 160- وتعتبر الوكالات منظمات ينشئها أصحابها للقيام بأنشطة غير ربحية، ويتم تمويلها جزئياً أو كلياً من قبلهم.
    Je demande donc aux autorités des deux parties de prendre des mesures décisives à l'égard de tous ceux qui se livrent à des activités non autorisées, en signe de respect envers l'autorité de la Force dans la zone tampon et de soutien à l'aptitude de la Mission à s'acquitter de son mandat. UN وأدعو بالتالي السلطات المعنية إلى اتخاذ إجراءات حاسمة إزاء كل من يقوم بأنشطة غير مأذون بها، مما سيظهر احترامها لسلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة، ودعمها لقدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    Je réitère donc ma demande aux autorités des deux parties de prendre des mesures fermes à l'égard de tous ceux qui se livrent à des activités non autorisées, de façon à afficher leur respect envers l'autorité de la Force dans la zone tampon et à soutenir celle-ci dans l'accomplissement de sa mission. UN وأدعو بالتالي السلطات المعنية، مرة أخرى، إلى اتخاذ إجراءات حاسمة إزاء كل من يقوم بأنشطة غير مأذون بها، مما سيظهر الاحترام لسلطة القوة في المنطقة العازلة، ودعم قدرتها على تنفيذ ولايتها.
    Nous connaissons le Traité de l'Antarctique conclu par quelques nations, qui prévoit leur coopération aux fins de la recherche scientifique et y interdit des activités non pacifiques. UN وندرك أن معاهدة أنتاركتيكا، التي أبرمها عدد قليل من الدول ... تنص على التعاون بينها لأغراض البحث العملي وتحظر القيام بأنشطة غير سلمية.
    Une grande proportion du temps dont disposent les femmes et les filles rurales est consacrée à des activités non rémunérées. UN 51 - تقضي النساء والفتيات الريفيات معظم أوقاتهن في القيام بأنشطة غير المدفوعة الأجر.
    S'étant employée pendant plus de quatre ans à contrôler les missiles, la Commission a constaté que l'Iraq produisait parfois des déclarations incomplètes, avait entrepris des activités non déclarées, voire interdites, dans le domaine des missiles, et tendait à minimiser l'ampleur de ses réalisations et de ses capacités technologiques. UN وعلى مدى ما يزيد عن أربع سنوات من رصد القذائف، أدركت اللجنة أن العراق كان يقدم في بعض اﻷحيان إعلانات ناقصة، وأنه اضطلع بأنشطة غير معلنة، بل ومحظورة، تتصل بالقذائف، وأنه لجأ إلى التقليل من مستوى إنجازاته ومهارته التكنولوجية.
    Les militaires relèvent-ils de la juridiction militaire ou civile quand ils exécutent des activités non militaires ? M. Lallah aimerait savoir si des victimes civiles peuvent demander réparation si, dans l'exécution de ces activités, les militaires ont commis des violations des droits de l'homme et, dans ce cas, si c'est à des tribunaux militaires ou à des tribunaux civils qu'elles doivent s'adresser. UN وهل الجندي يخضع للسلطة العسكرية أو للسلطة المدنية عندما يقوم بأنشطة غير عسكرية؟ وقال إنه يود أن يعرف إذا كان الضحايا من المدنيين يستطيعون التماس الانتصاف إذا انتهك الجندي حقوق الإنسان وهو يضطلع بهذه الأنشطة، وإذا كان الأمر كذلك، فهل يتم الانتصاف من خلال المحاكم العسكرية أو المحاكم المدنية.
    Malgré ces efforts, la mission a continué de voir son autorité contestée par des entreprises et des particuliers se livrant à des activités non autorisées, et ce parfois, d'une manière qui a eu pour effet d'exacerber les tensions dans la zone tampon, menaçant ainsi le statu quo militaire et nécessitant des contacts intensifs pour les résoudre. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، ظلت قوة الأمم المتحدة تواجه تحديات لسلطتها من جانب متعاقدين وأفراد يضطلعون بأنشطة غير مأذون بها، وأحيانا بطريقة تفاقم الأجواء المتوترة في المنطقة العازلة، وتؤثر سلبا في الوضع العسكري القائم وتتطلب تكثيف الاتصالات لتسويتها.
    Les montants prévus au titre des voyages effectués dans le cadre d'activités autres que la formation visent à couvrir le coût des voyages à l'intérieur et à l'extérieur de la zone de la Mission, à savoir : UN 226 - أما الاحتياجات المقترحة فيما يخص سفر الموظفين في مهام رسمية تتعلق بأنشطة غير تدريبية فتشمل السفر داخل منطقة البعثة وخارجها على النحو التالي:
    Le montant demandé au titre des voyages effectués dans le cadre d'activités autres que la formation servira à couvrir le coût des voyages à l'intérieur et à l'extérieur de la zone de la Mission, à savoir : UN 183 - وتشمل الاحتياجات المقترحة فيما يخص سفر الموظفين في مهام رسمية تتعلق بأنشطة غير تدريبية، السفر داخل منطقة البعثة وخارجها، على النحو التالي:
    L'appui quasi universel à ces résolutions traduit clairement une volonté de mettre en œuvre des mesures de confiance, sur la base du principe de non-ingérence dans les activités non agressives menées dans l'espace, et d'élaborer un code de conduite et des règles de comportement dans l'espace. UN إن التأييد الذي كاد أن يكون عالميا لهذين القرارين يبين بوضوح الرغبة في تطوير تدابير بناء الثقة، على أساس مبدأ عدم التدخل بأنشطة غير عدائية في الفضاء وإعداد مدونة سلوك وقواعد للسلوك في الفضاء.
    3. Il existe une corrélation entre la sécurité biologique et l'obligation, inscrite dans la Convention, de faire en sorte que les précautions de sécurité nécessaires soient prises dans le cadre de toutes les activités non interdites par la Convention, et de protéger les populations et l'environnement. (Voir le chapitre consacré aux accords, ententes et propositions antérieurs.) Sûreté biologique UN 3- وترتبط السلامة البيولوجية بالالتزام الوارد في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس الأسلحة البكتريولوجية والتكسينية (الاتفاقية)، والمتعلق بكفالة اتخاذ احتياطات السلامة الضرورية لحماية السكان والبيئة عند القيام بأنشطة غير محظورة بموجب الاتفاقية. (انظر الفقرة الواردة أدناه بشأن الاتفاقات والتفاهمات والمقترحات السابقة). الأمن البيولوجي
    Si la participation est liée à d'autres activités, de nature non criminelle, du groupe criminel organisé: UN إذا كانت المشاركة تتعلق بأنشطة غير جنائية أخرى للجماعة الإجرامية المنظمة:
    Nombre de pauvres des zones rurales et certains de ceux qui vivent à la périphérie des zones urbaines s'efforcent de gagner une maigre pitance en entreprenant des activités aléatoires à faible productivité telles que le commerce ambulant ou les prestations de services insignifiants. UN ويسعى العديد من بين الفقراء في الريف، وبعض الفقراء في أطراف المناطق الحضرية، إلى تدبير قوت يومهم من خلال القيام بأنشطة غير ثابتة وضعيفة اﻹنتاجية من قبيل المقايضة والتجارة على نطاق ضيق والقيام بالخدمات البسيطة.
    99. La Rapporteuse spéciale continue de recevoir diverses plaintes relatives à des problèmes de droits de l’homme liés à des activités qui ne sont pas respectueuses de l’environnement. UN 100- ولا تزال المقررة الخاصة تتلقى بلاغات مختلفة بشأن مشاكل متعلقة بحقوق الإنسان ذات الصلة بأنشطة غير ملائمة للبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus