Il a également signalé que la République islamique d'Iran a détenu plus de journalistes que tout autre pays en 2011. | UN | وأفاد المقرر أيضا بأن جمهورية إيران الإسلامية قد اعتقلت صحفيين أكثر من أي بلد آخر في عام 2011. |
Dit que la République de l'Ouganda a l'obligation, envers la République démocratique du Congo, de réparer le préjudice causé; | UN | تقضي بأن جمهورية أوغندا يقع على عاتقها التزام إزاء جمهورية الكونغو الديمقراطية بجبر جميع الأضرار التي ألحقتها بها؛ |
On notera que la République populaire démocratique de Corée a rejeté catégoriquement ces résolutions. | UN | وينبغي التذكير بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضت بشدة هذين القرارين. |
Considérant que la République de Bosnie-Herzégovine est un Etat souverain et indépendant et un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يعترف بأن جمهورية البوسنة والهرسك هي دولة مستقلة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة، |
J'ai l'honneur de vous informer que la République d'Arménie a de nouveau lancé, ces derniers jours, des offensives militaires contre la République azerbaïdjanaise. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن جمهورية أرمينيا قامت مرة أخرى خلال اﻷيام الماضية بأعمال عسكرية هجومية ضد الجمهورية اﻷذربيجانية. |
Considérant que la République de Bosnie-Herzégovine est un Etat souverain et indépendant et un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يعترف بأن جمهورية البوسنة والهرسك هي دولة مستقلة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة، |
Je rappellerai que la République de Corée a activement participé aux efforts faits au plan international pour édifier une Afrique du Sud unie, non raciale et démocratique. | UN | وأود أن أذكر بأن جمهورية كوريا تشارك بنشاط في الجهود الدولية من أجــــل المساعدة على بناء جنوب افريقيا موحدة ولا عنصريــة وديمقراطيـة. |
On ne voit pas très bien sur quoi se fondent les autorités croates pour prétendre que la République fédérative de Yougoslavie ne respecte pas les frontières entre États. | UN | وليس من الواضح أي أساس تسند اليه السلطات الكرواتية ادعاءاتها القائلة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تراعي الحدود. |
Aux Îles Salomon, nous estimons que la République de Chine à Taiwan a contribué grandement aux travaux des Nations Unies et de leurs institutions spécialisées dans le domaine de la coopération et du développement international. | UN | نحن من جزر سليمان نؤمن إيمانا راسخا بأن جمهورية الصين في تايوان لديها الكثير الذي تسهم به في عمل اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة من حيث التعاون الدولي والتنمية. |
Nous sommes certains que la République des Palaos, en tant que nouvel État Membre de l'Organisation, participera activement aux travaux des Nations Unies. | UN | ونحن واثقون بأن جمهورية بالاو، بوصفها دولة عضوا جديدا في اﻷمم المتحدة، ستشارك بشكل نشط في أعمال منظمتنا. |
Le Rapporteur spécial a été informé que la République populaire démocratique de Corée a augmenté le nombre de patrouilles côtières en raison de cette évolution. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية زادت الدوريات على الساحل نتيجة لهذا التطور. |
Je suis certain que la République de Serbie atteindra les huit objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | أنا واثق بأن جمهورية صربيا ستفي بجميع الأهداف الإنمائية للألفية الثانية بحلول العام 2015. |
Mon collègue de la République populaire démocratique a également affirmé que la République de Corée et les États-Unis d'Amérique avaient accumulé 1 000 armes nucléaires. | UN | أكد زميلي ممثل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بأن جمهورية كوريا والولايات المتحدة قد كدستا 000 1 من الأسلحة النووية. |
La Corée du Nord a soutenu que la République de Corée refusait la requête de la Corée du Nord d'envoyer une équipe d'investigation à Séoul sur l'affaire du Cheonan. | UN | وتتعلل كوريا الشمالية بأن جمهورية كوريا قد رفضت طلب كوريا الشمالية إرسال فريق للتحقيق إلى سيول بشأن قضية شيونان. |
La Commission est informée que la République démocratique du Congo ne compte pas parmi les auteurs du projet de résolution. | UN | أبلغت اللجنة بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية ليست ضمن مقدمي مشروع القرار. |
Bien entendu, nous savons très bien que la République islamique d'Iran n'est pas impliquée dans des actes tels que ce complot allégué ou dans des actes terroristes perpétrés aux États-Unis ou ailleurs. | UN | بالطبع نحن مقتنعون تماما بأن جمهورية إيران الإسلامية لم تتورط في أي أعمال مثل هذه المؤامرة المزعومة أو في أعمال إرهابية في الولايات المتحدة أو في أي مكان آخر. |
Premièrement, cette phrase donne l'impression que la République populaire démocratique de Corée est un État partie au TNP et, comme je l'ai dit, ce n'est pas le cas. | UN | أولا، تعطي هذه العبارة انطباعا بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرف عضو في المعاهدة، وهي ليست كذلك كما أسلفت. |
Le Gouvernement libérien est donc convaincu que la République de Chine doit pouvoir être représentée et participer à cet organe mondial. | UN | ولذلك، فإن الحكومة الليبرية مقتنعة بأن جمهورية الصين ينبغي أن يسمح لها بالتمثيل والمشاركة في هذه الهيئة العالمية. |
Nous sommes profondément préoccupés par le fait que la République populaire démocratique de Corée a reconnu qu'elle procédait à un programme d'armement nucléaire clandestin. | UN | ونشعر بعميق القلق حيال التقارير بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد اعترفت بإدارة برنامج سلاح نووي سري. |
Aucun effort d'imagination ne pourrait nous convaincre que la République de Chine à Taiwan est une des provinces de la Chine. | UN | فلا يمكن بحال من الأحوال إقناعنا بأن جمهورية الصين في تايوان إقليم من أقاليم الصين. |
Par ailleurs, l'affirmation selon laquelle la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " n'est pas impliquée dans le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine est dénuée de tout fondement. | UN | وعــلاوة علـــى ذلك، فإن الادعاء بأن " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " لا تشارك في النزاع الدائر في جمهورية البوسنة والهرسك لا أساس له من الصحة. |
Les insinuations contenues dans la résolution, selon lesquelles la République fédérative de Yougoslavie est partie au conflit dans l'ex-Yougoslavie, sont absolument fausses et inacceptables. | UN | إن ما يتضمنه القرار من إيعاز بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طرف في النزاع في يوغوسلافيا السابقة لا أساس له من الصحة وغير مقبول على الاطلاق. |