Le Rapporteur spécial se dit convaincu qu'une fois que les projets d'articles complets accompagnés de commentaires, et tenant compte des vues des délégations, seront disponibles, ils seront mieux compris. | UN | وقال إنه مقتنع بأن مشاريع المواد ستفهم بشكل أفضل بمجرد إتاحتها كاملة مع التعليق الذي تدمج فيه آراء الوفود. |
Il n'était donc pas exact que les projets de directives relatifs à la formulation tardive d'une réserve soient applicables à l'aggravation des réserves. | UN | وخلصوا إلى عدم صحة القول بأن مشاريع المبادئ التوجيهية المتصلة بالتأخر في إبداء التحفظ تنطبق على تشديد أثر التحفظ. |
La Fédération de Russie a signalé que les projets de rapport périodique sont examinés par des commissions interdépartementales dans lesquelles siègent des représentants des ministères et départements, et des organisations non gouvernementales. | UN | وأفاد الاتحاد الروسي بأن مشاريع تقاريره الدورية تُناقش خلال جلسات اللجان المشتركة بين الإدارات والتي تضم في عضويتها ممثلين عن الوزارات والإدارات، والمنظمات غير الحكومية. |
À ce stade, l'Union européenne doute que le projet d'articles et les commentaires y relatifs rendent bien compte de la diversité des organisations internationales. | UN | وحتى الآن، فإن الاتحاد الأوروبي غير مقتنع بأن مشاريع المواد وما يصحبها من شروح تعكس بصورة كافية تنوع المنظمات الدولية. |
Il n'en faut pas moins reconnaître que le projet d'articles semble partir de l'hypothèse d'un Etat fortement centralisé doté de pouvoirs réglementaires étendus. | UN | بيد أنه ينبغي التسليم هنا بأن مشاريع المواد تقوم على ما يبدو على افتراض وجود دولة مركزية جدا ذات سلطات تنظيمية شاملة. |
En réalité, on fait souvent observer que les projets d'assainissement qui répondent à une demande jouissent d'un succès considérable. | UN | والواقع أنه غالباً ما يُدفع بأن مشاريع الصرف الصحي التي يحدوها الطلب تعرف نجاحاً كبيراً. |
L'Azerbaïdjan est profondément convaincu que les projets de développement à long terme doivent aller de pair avec l'octroi d'une assistance humanitaire de base aux plus démunis. | UN | وأضاف أن حكومته تعتقد اعتقادا جازما بأن مشاريع التنمية الطويلة الأجل لا بد أن تكون مصحوبة بتقديم المعونة الإنسانية الأساسية إلى من هم في أشد الحاجة إليها. |
Expriment leur conviction que les projets de coopération doivent contribuer à valoriser le potentiel des États en termes de ressources humaines, technologiques et économiques de chaque pays. | UN | ويعربون عن اعتقادهم بأن مشاريع التعاون يجب أن تساعد على تنمية امكانات الدول من حيث الموارد البشرية والتكنولوجية والاقتصادية لكل بلد . |
Nous nous félicitons de ce que les projets de coopération de l'Agence soient mis en oeuvre avec le plus grand souci pour que cette coopération réponde à des normes élevées de qualité et d'efficacité. | UN | ونرحب بأن مشاريع التعاون التي تضطلع بها الوكالة يجري تنفيذها بأقصى درجة من الحرص علــى أن تكـون على مستويات عالية من الجودة والكفاءة. |
L’Assemblée est informée que les projets de résolution soumis au titre du point 20 de l’ordre du jour seront examinés à une date qui sera annoncée. | UN | وأحيطت الجمعية علما بأن مشاريع القرارات التي قُدمت أو ستقدم في إطار البند ٢٠ من جدول اﻷعمال سيُنظر فيها في موعد سيعلن عنه فيما بعد. |
À sa 8e séance, le 14 octobre, la Commission a été informée que les projets de résolution déposés au titre du point 60 de l'ordre du jour étaient sans incidences sur le budget-programme. | UN | 14 - أحيطت اللجنة علما، في جلستها الثامنة، المعقودة في 14 تشرين الأول/أكتوبر، بأن مشاريع القرارات المقدمة في إطار البند 60 لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية. |
La délégation australienne pense que les projets d'articles donnent des indications utiles aux États affectés comme à ceux qui fournissent une assistance s'agissant de faire face efficacement aux difficultés considérables que posent les catastrophes. | UN | ويعتقد وفدها بأن مشاريع المواد تتضمن توجيهات مفيدة لكل من الدول المتضررة والمساعِدة بشأن الاستجابة بشكل فعال للتحديات الكبيرة التي تطرحها الكوارث. |
Le Président dit que le Secrétariat l'a informé que les projets de résolution et de décision présentés au titre des points de l'ordre du jour actuellement examiné n'ont aucune incidence financière. | UN | 1 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة قد أبلغته بأن مشاريع القرارات والمقررات المدرجة في إطار البنود الجاري النظر فيها حاليا من جدول الأعمال لا تترتب عليها آثار مالية. |
Mais, tout en reconnaissant que les projets du FEM dans le domaine des changements climatiques s'étaient accompagnés de mécanismes de participation performants, elle a invité le FEM à aller plus loin dans ce sens. | UN | وإذ سلم التقرير بأن مشاريع المرفق في مجال تغير المناخ قد أظهرت وجود عمليات مشاركة جيدة، دعا التقرير إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذه المبادرة. |
17. Les participants ont également constaté que les projets de petits satellites favorisaient, par des accords bilatéraux ou multilatéraux, la coopération internationale dans les régions, voire dans le monde entier. | UN | 17- وسلّم المشاركون أيضا بأن مشاريع السواتل الصغيرة تعزّز، من خلال الاتفاقات الثنائية أو المتعدّدة الأطراف، التعاون الدولي داخل المناطق أو على الصعيد العالمي. |
Mais on ne peut partir de là pour insinuer, voire affirmer, que le projet d'articles ne serait pas fondé en droit international. | UN | لكن لا يمكن الانطلاق من هذا المنطلق للتلميح، أو حتى للتصريح، بأن مشاريع المواد لا أساس لها في القانون الدولي. |
Le projet d'article 13 exprime la nécessité de reconnaître clairement que le projet d'articles ne crée pas d'avantages en faveur d'un État agresseur. | UN | ويعكس مشروع المادة 13 ضرورة الاعتراف الواضح بأن مشاريع المواد لا تنشئ امتيازات للدولة المعتدية. |
Le Gouvernement argentin est convaincu que le projet d'articles qui a été soumis à l'examen de l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session est proche du résultat final, seuls quelques ajustements mineurs restant à apporter sur des points d'ordre technique et des questions de forme. | UN | وحكومة الأرجنتين مقتنعة بأن مشاريع المواد التي قُدمت إلى الجمعية العامة لتنظر فيها في دورتها الخامسة والخمسين تكاد تكون نهائية، باستثناء إدخال بعض التعديلات الفنية والتنسيقية الطفيفة عليها. |
Le fait que l'on assume que le projet d'articles sur la responsabilité de l'État est un modèle approprié pour le présent projet d'articles continue de la préoccuper. | UN | وما زال وفدها يشعر بالقلق إزاء الافتراض بأن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة هي نموذج مناسب فيما يتعلق بمشاريع المواد الحالية. |
Le Rapporteur spécial croit comprendre que certains gouvernements peuvent avoir des appréhensions face à tel ou tel sujet pour des raisons de politique intérieure, mais on ne saurait affirmer que le projet d'articles ne repose pas sur le droit international. | UN | ومن المعتقد أن بعض الحكومات ربما تساورها شكوك بشأن موضوع ما لأسباب محلية ولكن لا يمكن القول بأن مشاريع المواد غير مستندة إلى القانون الدولي. |
La mission a été informée que des projets de textes révisés avaient été soumis à l'Assemblée nationale, qui doit les examiner. | UN | وأُبلغت البعثة بأن مشاريع نصوص منقّحة قد قدّمت إلى الجمعية الوطنية ولكنها لم تُدرس بعد. |