"باجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • la procédure
        
    • procédure de
        
    • aux procédures
        
    • procédures de
        
    La question de la composition du Conseil est organiquement liée à la procédure du vote. UN إن مسألة تكوين المجلس ترتبط ارتباطا عضويا باجراءات التصويت.
    Des problèmes pourraient se poser si le procès-verbal de la procédure de sélection mentionné au paragraphe 13 était détaillé au point de contenir des renseignements sur les qualités ou les insuffisances propres aux différents soumissionnaires. UN وقد تظهر المشكلات اذا كانت السجلات الخاصة باجراءات الانتقاء المشار اليها في الفقرة ٣١ من التفصيل بحيث تتضمن معلومات عن المؤهلات ومواطن الضعف المحددة لكل من مقدمي الاقتراحات.
    Deuxièmement, considérons la procédure de prise de décisions. La délégation chinoise a toujours soutenu que les explosions nucléaires n'étant pas silencieuses, elles étaient détectables à l'aide des technologies de télédétection. UN وثانيا، فيما يتعلق باجراءات صنع القرار، يعتقد الوفد الصيني، على الدوام، أنه نظراً ﻷن التفجيرات النووية ليست أنشطة صامتة، فإنه يمكن اكتشافها بوسائل تكنولوجيات الاستشعار عن بعد.
    i) Suivi des faits nouveaux et analyses critiques de certaines questions politiques spéciales, eu égard aux procédures de règlement pacifique; UN ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة باجراءات التسويات السلمية؛
    À l'article 46, la période de sept jours prévue pour la suspension de la procédure de passation du marché donne toute discrétion à l'entité adjudicatrice en ce qui concerne la procédure de passation du marché. UN وقال فيما يخص المادة ٤٦، إن فترة اﻷيام السبعة المنصوص عليها من أجل إيقاف اجراءات الاشتراء تعطي إلى الجهة المشترية كامل التفويض الخاص باجراءات الاشتراء.
    Toute délégation peut expliquer son vote après ou avant le vote, mais pendant la procédure de vote, conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale, le Président ne peut donner la parole que pour une motion d'ordre pertinente à la procédure de vote. UN ويمكن ﻷي وفــد أن يعــلل تصويتــه بعــد التصويت أو قبل التصويت. ولكن في سياق إجراءات التصويت، ولا يمكن للرئاسة أن تعطي الكلمة إلا في نقطة نظامية ذات صلة باجراءات التصويت. هذا وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة.
    La Hongrie estime qu'il faut que la procédure de conciliation soit régie par un minimum de dispositions législatives ayant force obligatoire qui permettent d'assurer l'égalité entre les parties. UN ويرى الجانب الهنغاري أن هناك حاجة الى حد أدنى من قانون ملزم فيما يتعلق باجراءات التوفيق التي يمكنها أن تكفل المساواة بين الطرفين.
    78. Freedom offre aussi des conseils d'ordre juridique aux demandeurs d'asile de bonne foi en ce qui concerne essentiellement la procédure de détermination du statut. UN ٨٧- وتقدم منظمة " الحرية " أيضا المشورة القانونية إلى ملتمسي اللجوء ذوي النوايا الحسنة فيما يتعلق في المقام اﻷول باجراءات تقرير وضع اللاجئ.
    t) Une notification du droit, prévu à l'article 42, d'engager une procédure de recours contre un acte, une décision ou une procédure illicites de l'entité adjudicatrice touchant la procédure de passation du marché; UN )ر( إخطارا بالحق الذي تنص عليه المادة ٤٢ في طلب إعادة النظر في أي تصرف أو قرار غير مشروع يصدر عن الجهة المشترية أو أي اجراء تتبعه فيما يتعلق باجراءات الاشتراء؛
    130. Le Code des abus de l'administration, dans son article 204.1, établit la responsabilité administrative des autorités en cas d'infraction au règlement de la procédure électorale. UN ١٣١- وينص قانون التجاوزات الادارية، في مادته ٤٠٢-١، على المسؤولية الادارية للسلطات عن انتهاك التنظيمات المتعلقة باجراءات الاقتراع.
    Les travaux du Comité préparatoire sont par conséquent régis par les articles relatifs à la procédure des commissions de l'Assemblée générale (voir art. 161) du règlement intérieur. UN وتبعا لذلك، فإن أعمال اللجنة التحضيرية تحكمها المواد المتصلة باجراءات لجان الجمعية العامة )انظر المادة ١٦١(.
    Il faut noter que, selon le règlement de procédure et de preuve, le Greffe doit également assumer quelques fonctions dans la procédure d'appel, la demande en révision, la grâce et la commutation de peine. UN وأخيرا، يجدر بالملاحظة أن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات تنص على أنه يجب أيضا على قلم المحكمة القيام بوظائف معينة فيما يتصل باجراءات الاستئناف واجراءات إعادة النظر في اﻷحكام، وفيما يتعلق بالعفو وتخفيف اﻷحكام.
    Je ne veux pas entrer dans le détail de la procédure à suivre pour obtenir une autorisation et me contenterai de vous décrire les principales formalités à accomplir. UN " وباختصار شديد، لن أخوض في كل التفاصيل المتعلقة باجراءات الحصول على تصريح، وإنما سأكتفي بإعطائكم وصفا للخطوات الرئيسية التي يتعين القيام بها قبل الحصول على تصريح.
    iii) La partie contre laquelle la mesure provisoire ou conservatoire est invoquée n'a pas été dûment informée de la désignation d'un arbitre ou de la procédure arbitrale, ou il lui a été impossible pour une autre raison de faire valoir ses droits [relativement à la mesure provisoire ou conservatoire]; UN `3` اذا لم يوجه الى الطرف المستهدف بالتدبير المؤقت اشعار سليم بتعيين محكم أو باجراءات التحكيم، أو اذا كان غير قادر، خلاف ذلك، على عرض قضيته ]فيما يتعلق بالتدبير المؤقت[؛أو
    i) Suivi des faits nouveaux et analyses critiques de certaines questions politiques spéciales, eu égard aux procédures de règlement pacifique; UN ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة باجراءات التسويات السلمية؛
    Recommandation 38. L’autorité contractante devrait dûment conserver les actes et principales informations liés aux procédures de sélection et d’attribution. UN التوصية ٨٣- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بسجل مناسب للمعلومات الرئيسية الخاصة باجراءات الاختيار والارساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus