"باحتجازه" - Traduction Arabe en Français

    • sa détention
        
    • la détention
        
    • de détention
        
    • sa mise en détention
        
    • son placement en détention
        
    • été détenu
        
    • était en détention
        
    • de mise en détention
        
    • détention de
        
    • son arrestation
        
    • de placement en détention
        
    Il déclare que sa détention a été ordonnée pour des motifs et conformément aux procédures établies par la loi. UN ويذهب إلى أن الأمر باحتجازه كان على أساس ووفقا لما يحدده القانون من مسببات وإجراءات.
    Cette nouvelle disposition donne au suspect davantage de droits pour tout ce qui a trait à sa détention. UN ونتيجة لهذا التغيير، تم توسيع نطاق حقوق المشتبه به بالنسبة لجميع المسائل المتصلة باحتجازه.
    M. Al-Lami n'a pas été informé des raisons de sa détention et sa famille n'a pas été informée de sa détention. UN ولم يطلع السيد اللامي على أسباب احتجازه كما لم تُبلغ أسرته باحتجازه.
    Si le mineur ou l'incapable est étranger, la détention sera notifiée d'office au consulat de son pays. UN وإذا كان الشخص القاصر أو العديم اﻷهلية القانونية أجنبيا، يجري إبلاغ قنصلية بلده رسميا باحتجازه.
    D'abord incarcéré à la prison de Gaamaadhoo, il a été ultérieurement transféré à son lieu actuel de détention, la prison de Mafushi. UN إلاّ أنه ليس من الواضح ما هي السلطة التي أمرت باحتجازه. وقد نُقِل بعد ذلك إلى محل احتجازه الحالي في سجن مافوشي.
    À la suite de ces faux aveux, sa mise en détention pour une durée de soixante jours a été ordonnée. UN ونتيجة لذلك الاعتراف الزائف، صدر أمر باحتجازه لمدة 60 يوماً.
    La famille de Zhou Yung Jun n'a à aucun moment été informée de sa détention. UN ولم تُخطَر أسرة زهو يونغ جون باحتجازه في أي مرحلة من المراحل.
    De plus, la source soutient que le rejet de son statut de réfugié n'a aucune incidence sur les violations relevant de sa détention. UN وفضلاً عن ذلك يؤكد المصدر أن رفض وضعه كلاجئ لا يؤثر مطلقاً على الانتهاكات المتعلقة باحتجازه.
    La source indique que sa détention a été ordonnée par la Cour de sûreté de l'État. UN ويفيد المصدر بأن محكمة أمن الدولة هي التي أمرت باحتجازه.
    S'agissant de sa détention par les milices, il mentionne qu'il a été détenu dans une case de terre car les milices ne possèdent pas de prison. UN وفيما يتعلق باحتجازه على أيدي الميليشيات، يشير صاحب الشكوى إلى أنه قد احتُجز في كوخ طيني لعدم وجود سجن لدى الميليشيات.
    L'auteur ajoute que sa détention dans la caserne n'a pas été reconnue officiellement par l'État partie. UN بالإضافة إلى ذلك، لم تعترف الدولة الطرف رسمياً باحتجازه في ثكنة شوهني العسكرية.
    Vu qu'il était en mauvais état physique à la suite des tortures subies, il n'a pas été présenté au procureur qui avait autorisé sa détention. UN وبسبب تردي حالته البدنية نتيجة للتعذيب، لم يمثُل أمام النائب العام الذي أذن باحتجازه.
    De plus, la Cour suprême a refusé d'examiner ses allégations concernant sa détention, en faisant valoir que l'enquête pénale était toujours en cours. UN وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة العليا النظر في ادعاءاته المتعلقة باحتجازه محتجةً بأن التحقيق الجنائي لا يزال معلقاً.
    S'agissant de sa détention par les milices, il mentionne qu'il a été détenu dans une case de terre car les milices ne possèdent pas de prison. UN وفيما يتعلق باحتجازه على أيدي الميليشيات، يشير صاحب الشكوى إلى أنه قد احتُجز في كوخ طيني لعدم وجود سجن لدى الميليشيات.
    Il a fait l'objet d'une enquête mais le juge n'a pas réclamé sa détention avant jugement. UN وحُقق معه في هذا الصدد، غير أن القاضي لم يأمر باحتجازه قبل المحاكمة.
    La source indiquait que les autorités de la prison d'Evin avaient ensuite affirmé qu'elles n'avaient aucune connaissance de la détention de cette personne dans cet établissement. UN وحسب المصدر فإن سلطات السجن المذكور أنكرت بعد ذلك أي معرفة لها باحتجازه هناك.
    Aucune date n'ayant été fixée pour son procès, il a fait l'objet d'un ordre de détention de 30 jours en attendant le procès. UN ولم يتم تحديد يوم للمحاكمة، ولكن صدر أمر باحتجازه لمدة 30 يوما بينما يجري الشروع في عمليات التحضير للمحاكمة.
    M. Tsiakourmas a ensuite été déféré devant un tribunal illicite, qui a ordonné sa mise en détention jusqu'au < < procès > > prévu pour la fin du mois de février 2001. UN ثم أُحضر أمام محكمة غير شرعية أمرت باحتجازه إلى حين إجراء محاكمة مزعومة في نهاية شباط/فبراير 2001.
    Il souligne qu'il a été passé à tabac, partiellement asphyxié et menacé de mort avec le consentement du Procureur, qui a ordonné après coup son placement en détention. UN وبيّن أن ضربه وخنقه وتهديده بالقتل تم بموافقة وكيل النيابة في الاختصاص الجنائي الذي أمر لاحقاً باحتجازه.
    3.3 Enfin, l'auteur affirme qu'il n'a pas pu préparer sa défense correctement vu qu'il était en détention. UN ٣-٣ ويدعي مقدم البلاغ أخيرا أنه لم يتمكن من إعداد دفاعه بالوجه المناسب في الظروف التي أحاطت باحتجازه.
    Selon un avocat de la défense, la procédure pénale avait été violée plusieurs fois : une personne a été détenue illégalement pendant deux jours sans qu'une décision de mise en détention ait été prononcée. UN ووفقا ﻷحد محامي الدفاع، انتهكت اﻹجراءات الجنائية عدة مرات: فاحتجز أحد اﻷشخاص لمدة يومين بوجه مخالف للقانون بغير قرار باحتجازه.
    Le jugement confirme que l'auteur a décrit en détail au juge les circonstances de son arrestation et les pressions exercées sur lui pour lui extorquer des aveux. UN ويبين الحكم أن صاحب البلاغ قد أدلى أمام القاضي ببيان طويل ومفصل عن الوقائع المتعلقة باحتجازه وعن اعترافه مكرها.
    Le même jour, le Tribunal a refusé sa demande de libération sous caution et rendu une ordonnance de placement en détention à la prison centrale de Dacca. UN 16- وفي اليوم نفسه، رفضت المحكمة طلبه بالإفراج عنه بكفالة وأُمر باحتجازه في سجن دكا المركزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus