Avec l'aide de la Division de la gestion des installations de l'Organisation, elle a trouvé récemment des locaux qui répondent à ses besoins à long terme. | UN | وبمساعدة من شعبة إدارة مرافق الأمم المتحدة، وجد الصندوق حيزا مكتبيا سيفي باحتياجاته الطويلة الأجل. |
Conformément aux dispositions de la loi, une personne capable, faisant usage de son doit, protège ses intérêts et satisfait ses besoins matériels et spirituels. | UN | ووفقا لمبادئ القانون، فإن الشخص الإهل قانونا، بقيامه بالوفاء بالتزاماته، يحقق مصالحه، ويفي باحتياجاته الروحية والمادية. |
De plus, à ce jour, l'Institut ne fonctionne pas en organisme autonome d'intervention autochtone et son budget est très inférieur à ses besoins. | UN | كذلك قيل إنه إلى حد الآن لا يعمل كهيئة مستقلة للتدخل في مسائل الشعوب الأصلية وأن ميزانيته محدودة جدا مقارنة باحتياجاته. |
Toute personne a le droit de disposer d'une eau potable de qualité et en quantité suffisantes pour son alimentation, ses besoins domestiques et sa santé. | UN | ويحق لكل فرد الحصول على مياه الشرب بكمية ونوعية تفيان باحتياجاته الغذائية والمنزلية والصحية. |
:: Exprimé leur soutien au peuple iraquien dans ses efforts visant à mener à bien le processus de transition et à pourvoir à ses besoins humanitaires; | UN | وأعربوا عن دعمهم للشعب العراقي في سعيه لاستكمال العملية الانتقالية بنجاح والوفاء باحتياجاته الإنسانية؛ |
Comme telle, la gestion est le processus qui nous permettra de résoudre collectivement les problèmes de la société et de répondre à ses besoins. | UN | ومن هذه الناحية، فاﻹدارة السليمة هي العملية التي نحل من خلالها مشاكل المجتمع ونفِي باحتياجاته بشكـــل جماعــي. |
Ces fonds sont consacrés essentiellement aux activités de développement vitales pour le peuple palestinien compte tenu de ses besoins urgents. | UN | وتنفق هذه اﻷموال بدرجة رئيسية على اﻷنشطة اﻹنمائية الحيوية للشعب الفلسطيني اعترافا باحتياجاته العاجلة. |
Il attendait d'être au travail pour ses besoins plus importants. | Open Subtitles | وتحتم عليه أن ينتظر حتى الذهاب للمكتب ليقوم باحتياجاته المرعبة في الحمام |
Votre emploi paie assez pour subvenir à ses besoins. Pourquoi tentez-vous de fuir devant vos responsabilités maternelles? | Open Subtitles | ويدفع لك عملك ما يكفي لتُعني باحتياجاته الخاصّة، لذا لا أفهم سبب تهرّبك من مسؤولياتك كأمّ |
Le Comité a continué à donner la priorité à l'offre d'une assistance internationale au peuple palestinien afin de répondre à ses besoins socio-économiques et ses impératifs de développement et d'aider l'Autorité palestinienne à mettre en place des institutions. | UN | وما برحت اللجنة تمنح اﻷولوية إلى تعزيز المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني للوفاء باحتياجاته الاجتماعية والاقتصادية والانمائية ولدعم السلطة الفلسطينية في جهود بناء مؤسساتها. |
76. Peu sera fait pour encourager des auteurs connus à rédiger et publier des articles, monographies et même des livres, à titre indépendant, sur les questions qui intéressent le PNUD en reliant celles-ci à ses besoins en ressources. | UN | ٦٧ - ولن يدخر البرنامج اﻹنمائي وسعا لحث المؤلفين الذائعي الصيت على إعداد البحوث والكتيبات بل والكتب ونشرها، على أساس مستقل، عن المسائل التي يهتم بها البرنامج، وربطها باحتياجاته من الموارد. |
Le Comité a continué à donner la priorité à l'offre d'une assistance internationale au peuple palestinien afin de répondre à ses besoins socio-économiques et ses impératifs de développement et d'aider l'Autorité palestinienne à mettre en place des institutions. | UN | وما برحت اللجنة تمنح اﻷولوية إلى تعزيز المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني للوفاء باحتياجاته الاجتماعية والاقتصادية والانمائية ولدعم السلطة الفلسطينية في جهود بناء مؤسساتها. |
< < la sécurité de l'individu eu égard à la satisfaction de ses besoins fondamentaux. | UN | " أمن الإنسان الفرد من حيث الوفاء باحتياجاته الأساسية. |
Grâce au regroupement des données, l'utilisateur a un accès élargi à l'information et grâce au filtrage il obtient des informations adaptées à ses besoins; | UN | وتجميع البيانات يوسع السبيل المتاح للعميل للحصول على المعلومات وعملية الترشيح توفر للعميل المعلومات المعدة للوفاء باحتياجاته. |
Avec l'aide de la Division de la gestion des installations du Bureau des services centraux d'appui du Secrétariat, elle a trouvé récemment des locaux qui répondent à ses besoins à long terme. | UN | وبمساعدة من شعبة إدارة المرافق في مكتب خدمات الدعم المركزية بالأمانة العامة، وجد الصندوق حيزا مكتبيا يفي باحتياجاته الطويلة الأجل. |
Néanmoins, le juge peut, par décision spécialement motivée, fixer la prestation compensatoire sous forme de rente viagère, lorsque l'âge ou l'état de santé du créancier ne lui permet pas de subvenir à ses besoins. | UN | ومع هذا، فإن بوسع القاضي أن يقوم، بناء على قرار يستند إلى حيثيات خاصة، بتحديد المخصص التعويضي في صورة إيراد مدى الحياة، إذا كان الطرف المستحق لا يستطيع الوفاء باحتياجاته بسبب سنه أو حالته الصحية. |
Ce phénomène a été confirmé dans une étude de la performance économique des îles Vierges britanniques effectuée par la Banque de développement des Caraïbes, qui a révélé que le territoire n'était pas en mesure de répondre à ses besoins de ressources humaines avec la main-d'œuvre locale. | UN | وتأكد هذا في استعراض للأداء الاقتصادي لجزر فرجن البريطانية أجراه مصرف التنمية الكاريبي، والذي توصل إلى أن الإقليم غير قادر على الوفاء باحتياجاته من الموارد البشرية من العمالة المحلية. |
L'Office sera prié de rendre compte de ses besoins au Secrétaire général en 2012, comme l'Assemblée l'en a prié dans sa résolution 66/246. | UN | وسيُطلب من المكتب أن يبلغ الأمين العام باحتياجاته في عام 2012، على نحو ما طلبت الجمعية في قرارها 66/246. |
Je ferais ce que je peux pour votre fils, mais il doit nous dire ce dont il a besoin. | Open Subtitles | سأفعل ما بوسعي من أجل ابنك لكن عليه أن يأتي باحتياجاته إلينا |
Pour permettre d'évaluer avec exactitude les besoins, chaque délégation est priée d'informer les préposés au comptoir de distribution des documents du nombre d'exemplaires de chaque document qu'elle souhaite recevoir durant la Conférence. | UN | ولتحديد الاحتياجات على وجه الدقة، يرجى من كل وفد إخطار مكتب توزيع الوثائق باحتياجاته اليومية من حيث عدد النسخ التي يرغب في الحصول عليها من كل وثيقة خلال المؤتمر. |
Par ailleurs, les pays évoluaient à des niveaux de développement différents, chacun ayant ses propres besoins et difficultés. | UN | وأُشير إلى أن البلدان توجد ضمن استمرارية للتنمية، وأن كل بلد فريد باحتياجاته وتحدياته. |