"بالأمان" - Traduction Arabe en Français

    • en sécurité
        
    • la sûreté
        
    • de sûreté
        
    • de la sécurité
        
    • sûres
        
    • sûr
        
    • à l'abri
        
    • rassure
        
    • sécurité avec
        
    • assurance
        
    • en danger
        
    • confiance
        
    • de sécurité
        
    • leur sécurité
        
    • soient à la fois
        
    Chacun, quel que soit son âge, compte dans notre action commune pour édifier un monde où les jeunes se sentiront heureux et en sécurité. UN ولكل شخص أيا كان عمره، أهميته الخاصة، ونحن نعمل متضافرين لبناء عالم، يمكن للشبان فيه أن يشعروا بالأمان والسعادة.
    Bon, tout ce que je peux te dire c'est que je me sens assez en sécurité, donc ne t'en fais pas. Open Subtitles حسنا، كل ما يمكنني ان اقوله لك هو أنني أشعر بالأمان إلى حد ما، لذلك لا تقلق
    Cette ville doit changer. Les habitants doivent se sentir en sécurité. Open Subtitles هذه المدينة كانت مختلفة , الناس تعودوا الشعور بالأمان
    Nous nous félicitons des mesures et initiatives prises par le Directeur général Amano concernant la sûreté nucléaire, après l'accident de Fukushima. UN ونرحب بالإجراءات والمبادرات التي اتخذها المدير العام للوكالة، يوكيا أمانو، فيما يتعلق بالأمان النووي في أعقاب حادث فوكوشيما.
    Premièrement, nous devons examiner les questions relatives à la sûreté et la sécurité nucléaires mondiales. UN أولا، يتعين علينا معالجة المسائل المتعلقة بالأمان والأمن النوويين العالميين.
    La présente déclaration sera soumise au Secrétariat avec une annexe contenant les observations formulées par la délégation au sujet du cadre de sûreté. UN وسوف يُقدَّم هذا البيان إلى الأمانة مع مرفق يتضمّن التعليقات المقدَّمة من هذا الوفد بشأن الإطار الخاص بالأمان.
    À l'époque il ne suffisait que de ça pour te faire te sentir en sécurité. Open Subtitles حين كان نومك معي هو كل ما يحتاجه الأمر لجعلك تشعر بالأمان
    Il a dit que j'avais le droit d'être en sécurité dans ma propre maison. Open Subtitles ـ قال أنه يحق لي الشعور بالأمان في منزل ـ فهمت
    Je sais qu'il ne s'est rien passé entre nous, mais je me cherchais, et je me sentais en sécurité avec toi. Open Subtitles أسمع، أعرف أن لم يحدث شيئاً بيننا لكني كنت محتار بشأن هويتي ولقد كنت أشعر بالأمان حولك
    Tu as dis que tu te sentais en sécurité ici. Open Subtitles حسناً ، لقد قُلتِ بأنكِ شعرتِ بالأمان هناك.
    Je me sentais toujours rouler en sécurité avec lui, mais ... Open Subtitles كنت أشعر بالأمان حينما أركب معه, ولكن ولكن ماذا؟
    Qu'y a-t-il avec avoir un endroit pour se sentir en sécurité et s'amuser ? Open Subtitles ..ما الخطا بأنك موجود بمكان تحس بالأمان به و بالمرح هناك
    Et je dois m'assurer que les clients sont en sécurité. Open Subtitles وأريد أن اعلم أن الزبائن يشعرون بالأمان هنا
    Vous ne vous sentez pas en sécurité avec vos copains? Open Subtitles ألا تشعرين بالأمان مع الذين ترتبطين بهم ؟
    Non, vraiment. Je me sens plus en sécurité avec toi. Open Subtitles كلّا، في الواقع أشعر بالأمان عندما تكون هنا
    L'accident de Fukushima a souligné la nécessité urgente de traiter des questions liées à la sûreté nucléaire. UN وقد أثبت حادث فوكوشيما أن هناك حاجة ملحة إلى معالجة المسائل المتصلة بالأمان النووي.
    41. On a recensé au total 57 documents pouvant se rapporter à la sûreté des sources d'énergie nucléaires dans l'espace. UN 41- وقد حدد ما مجموعه 57 وثيقة يمكن أن تكون ذات صلة بالأمان النووي لتحليق مصادر القدرة النووية الفضائية.
    Ainsi, il serait possible à la fois d'améliorer la sûreté et de réduire les coûts. UN وتمنح هذه النظم، إذا أمكن استحداثها وتشغيلها بفعالية، إمكانية معالجة التحديات المتعلقة بالأمان والتكلفة في آن واحد.
    Les participants veulent évaluer les avantages que des solutions communes pourraient offrir du point de vue de la sûreté, de la sécurité et de la rentabilité économique. UN ويرغب المشاركون في تقييم المزايا المتعلقة بالأمان والأمن والاقتصاد التي يمكن أن تسفر عنها الحلول المشتركة.
    Il importe de continuer à renforcer la culture de sûreté nucléaire et de promouvoir une culture de sécurité nucléaire. UN ولا بد من مواصلة العمل على تقوية ثقافة تتعلق بالأمان النووي وعلى تعزيز ثقافة للأمن النووي.
    Nous ne doutons pas qu'une solution au conflit du Moyen-Orient conduira à un sens renforcé de la sécurité et de la justice au niveau tant régional qu'international. UN ولاشك لدينا في أن حل الصراع في الشرق الأوسط سيفضي إلى شعور أكبر بالأمان والعدالة سواء على الصعيد الإقليمي أو الدولي.
    Le Conseil a aussi promu l'adoption de solutions durables sûres, non impératives et dignes pour les réfugiés et les déplacés. UN 17 - ويشجع مجلس الأمن أيضا على إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين تتسم بالأمان والطوعية واحترام الكرامة الإنسانية.
    Le Plan-cadre devrait déboucher sur un système plus humain, plus sûr et mieux à même de répondre aux besoins élémentaires des personnes incarcérées. UN ويتوقع أن تفضي الخطة الرئيسية إلى نظام أكثر إنسانية يتسم بالأمان ويستجيب بشكل ملائم لاحتياجات السجناء الأساسية.
    Aucun État, aucun membre de la communauté internationale n'est à l'abri de cette menace. UN فلا توجد دولة بل لا يوجد أي عضوٍ في المجتمع الدولي يستطيع أن يشعر بالأمان عندما يواجه هذا التهديد.
    Wesson rassure, on a envie de boire un coup avec lui. Open Subtitles يشعرون بالأمان مع ويسون. انهم يريدون أن يكون البيرة معه.
    Peut-être que tu as toujours tort, peut-être qu'elle manque d'assurance. Open Subtitles , ربما كنت مخطئاً طوال الوقت ربما كانت لا تشعر بالأمان طوال الوقت
    Ma femme se sent en danger dans sa propre maison. Open Subtitles الآن أصبحت زوجتي لاتحس بالأمان في هذا المنزل
    Il s'avère que nos patrouilles Sécurisent des résidents locaux et ils nous font confiance. Open Subtitles وجدنا أن الدوريات العشوائية تساعد السكان على الشعور بالأمان وتثق بنا.
    Dans un climat de sécurité et de bienveillance, les partenaires apprennent à s'apprécier. UN وفي البيئة التي تتسم بالأمان وتسود فيها الرعاية يتعلم الشركاء أن يقيِّم كل منهم الآخر.
    Alors je les convainc que c'est de l'argent bien dépensé pour garantir leur sécurité quand les femmes sont libérées. Open Subtitles لذلك ، أنا أخبرهم بهذا كفواتير للصرف الجيّد للأموال وليشعروا بالأمان عندما يتم إطلاق النساء
    Les synergies entre ces domaines d'activité seront étudiées plus avant, l'objectif général étant de promouvoir des transports viables qui soient à la fois sûrs, propres et concurrentiels; UN وسوف يواصل البرنامج الفرعي استكشاف أوجه التآزر بين مجالات العمل تلك في ظل هدف عام يتمثل في تعزيز النقل المستدام، الذي يتسم بالأمان والنظافة والقدرة على المنافسة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus