"بالاتجاه" - Traduction Arabe en Français

    • la tendance
        
    • l'orientation
        
    • direction
        
    • l'évolution
        
    • l'intention de la
        
    • tendances
        
    • inverse
        
    • une tendance
        
    • il aboutissait
        
    • orientation générale nécessaire
        
    • pas dans la
        
    La promotion efficace des droits de l'homme est naturellement liée à la tendance globale en faveur de la démocratisation. UN إن النهــوض الفعال بحقوق اﻹنسان يرتبط بشكل طبيعي بالاتجاه العالمــي صوب إشاعة الديمقراطية.
    La Zambie se félicite de la tendance positive à la démocratisation sur le continent africain. UN وترحب زامبيا بالاتجاه اﻹيجابي نحو اقرار الديمقراطية في القارة اﻷفريقية.
    Je ne sais pas, c'est de moi que tu tiens ton sens de l'orientation. Open Subtitles ذلك هو الشمال حسبما أعتقد، لا أدري، نلتِ حسّكِ بالاتجاه منّي
    Elle se réjouit également de l'orientation vers une budgétisation axée sur les résultats susceptible d'améliorer les performances globales de l'Organisation. UN كما إنه يرحب بالاتجاه صوب الميزنة القائمة على النتائج، التي سوف تساعد في تحسين الأداء العام للمنظمة.
    La référence expresse à la Charte, dans le projet d'article 66, va également dans la bonne direction. UN كما أن الإشارة المحددة إلى الميثاق في مشروع المادة 66 تشكل هي الأخرى خطوة بالاتجاه الصحيح.
    Ils ont accueilli avec satisfaction l'évolution vers la démocratisation au Ghana. UN ورحبوا مع الارتياح بالاتجاه نحو اقامة الديمقراطية في غانا.
    Prenant note de la tendance à la privatisation des intérêts miniers d'État, UN وإذ تسلم بالاتجاه نحو خصخصة اﻷصول التي تملكها الدول في قطاع التعدين،
    L'Union européenne se réjouit de la tendance affichée lors de la ratification du Protocole facultatif à la Convention contre la torture. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالاتجاه نحو التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية منع التعذيب.
    La délégation suisse se félicite de la tendance à l'abolition de la peine de mort et appelle les États qui imposent encore la peine capitale à la supprimer. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام ودعا الدول التي لا تزال تفرض عقوبة الإعدام إلى إلغائها.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de la tendance positive consistant à élargir cette pratique. UN ولذلك نرحب بالاتجاه الإيجابي لتوسيع نطاق الممارسة.
    Fermement opposée à la peine de mort, l'Ukraine se félicite de la tendance générale à l'abolition, tout en restant préoccupée par le nombre d'exécutions encore effectuées. UN ولما كانت أوكرانيـــــا تعارض عقوبة الإعدام بحزم، فإنها ترحب بالاتجاه العام إلى إلغائهــــا، مع استمرار قلقها إزاء عدد عمليات تنفيذ هذه العقوبة التي ما زالت تجرى.
    Le Gouvernement avait pris acte de la tendance internationale à l'abolition de la peine capitale. UN وأحاطت الحكومة علماً بالاتجاه الدولي نحو إلغاء عقوبة الإعدام.
    Nous passons d'une crise à l'autre sans avoir une idée claire de l'orientation à prendre et sans faire preuve de cohérence. UN ونحن ننتقل من أزمة إلى أخرى دون شعور واضح بالاتجاه الذي نسلكه أو دون اتساق في عملنا.
    Ma délégation note avec plaisir que la réforme de l'Organisation est poursuivie avec vigueur et un sens renouvelé de l'orientation. UN ويسعد وفــد بلدي أن يلاحـظ أن إصلاح المنظمة يتم بقوة وبإحساس متجدد بالاتجاه الذي ينبغي السير فيه.
    iv) Recueillir auprès de toutes les parties concernées des informations sur l'orientation générale et le fonctionnement du système formel d'administration de la justice et les étudier; UN ' 4` تلقي واستعراض المعلومات الواردة من الجهات المعنية فيما يتعلق بالاتجاه العام السائد في نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة وعمل ذلك النظام؛
    :: Loi no 2004/017 du 22 juillet 2004 sur l'orientation de la décentralisation; UN القانون رقم 2004/17 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2004 والمتعلق بالاتجاه نحو إزالة المركزية؛
    Je me suis entretenu assez longuement avec les différents groupes et, au cours des consultations présidentielles d'hier, j'ai indiqué clairement dans quelle direction je dirigeais mes efforts. UN وقد تحدثت باستفاضة مع شتى الوفود وقدمتُ بالأمس دلالات واضحة في المشاورات الرئاسية فيما يتعلق بالاتجاه الذي أنوي اتباعه.
    L'Union européenne reconnaît l'évolution positive signalée à l'ONU concernant l'accent croissant mis sur la prévention. UN والاتحاد الأوروبي يقر بالاتجاه الإيجابي المذكور الذي تنتهجه الأمم المتحدة بينما يتعلق بزيادة التركيز على المنع.
    Le Comité se félicite de l'intention de la Commission de réduire le nombre de publications bien que, comme on peut le constater, les réductions ne soient pas importantes. UN وترحب اللجنة بالاتجاه نحو تخفيض عدد المنشورات رغم أنها ترى، كما هو واضح، أن هذا التخفيض ليس بالكبير.
    Le processus avait permis de mieux connaître les tendances internationales en matière de protection et de promotion des droits des femmes. UN وقد تم خلال العملية اكتساب وعي أفضل بالاتجاه الذي يسير المجتمع الدولي نحوه فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة وتعزيزها.
    J'aurais pu jurer que c'était ton cul qui filait en sens inverse. Open Subtitles انا استطيع الحلف بأنِّك كنت ذاهب بالاتجاه الآخر
    Grâce à cette confiance dans la volonté du peuple, l'Équateur vit une tendance croissante à la démocratisation, dont il se félicite. UN وﻷن اكوادور تؤمن بإرادة الشعب، فإنها ترحب بالاتجاه المتزايد اﻵن نحو الديمقراطية.
    Le Directeur a donné plus de précisions sur les principaux problèmes évoqués par le rapport annuel axé sur les résultats et les conclusions auxquelles il aboutissait, s'agissant notamment des liens entre amont et aval, où il était confirmé que le PNUD déplaçait son action vers l'amont et obtenait généralement de bons résultats à ce niveau. UN 175 - وتحدث مدير مكتب التقييم بالتفصيل عن القضايا والاستنتاجات الرئيسية في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، بما في ذلك ربط الاتجاه النظري بالاتجاه العملي، حيث تبين أن البرنامج الإنمائي يتحرك في الاتجاه النظري وأنه يؤدي عمله على ما يرام عموما.
    Elle se dit convaincue que la Conférence de Genève sur le désarmement peut constituer un forum multilatéral efficace de négociation sur le désarmement et persuadée qu'un accord sur un programme de 5 a 10 ans relatif à la maîtrise des armes nucléaires offrirait l'orientation générale nécessaire à l'action menée à l'échelle mondiale en vue du désarmement. UN وتشير إلى أن مؤتمر نزع السلاح في جنيف محفـــل تفاوضي فعال متعدد اﻷطراف في ميدان نزع السلاح النووي. وأخيرا تعرب عن الاقتناع بأن الاتفاق على وضع جدول أعمال لمدة خمس إلى عشر سنوات بشأن تحديد اﻷسلحة النووية يتيح للجهود العالمية المتعلقة بنزع السلاح إحساسا إجماليا بالاتجاه توجد الحاجة إليه.
    Je crois que "seul" est le premier pas dans la bonne direction. Open Subtitles حسنٌ، أظنّ أنّ ذهابها لوحدها هي خطوة بالاتجاه الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus