"بالاستثمار الأجنبي" - Traduction Arabe en Français

    • l'investissement étranger
        
    • investissements étrangers
        
    • d'investissement étranger
        
    • de l'OCI les
        
    • des investissements
        
    :: Il reste beaucoup à faire pour harmoniser les politiques de promotion de l'investissement étranger direct et de mobilisation des ressources nationales. UN يوجد مجال كبير لزيادة الاتساق بين السياسات المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر وتلك المتصلة بتعبئة الموارد المحلية.
    Les éléments clefs des défis et des opportunités pour l'investissement étranger direct (IED) dans les infrastructures sont exposés. UN وتعرض هذه المذكرة الفرص والتحديات الرئيسية المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية.
    Elle devrait par ailleurs analyser les avantages que doit apporter une politique de concurrence, notamment en ce qui concerne l'investissement étranger. UN كما ينبغي له أن يحلل الفوائد التي ينبغي أن توفرها سياسة المنافسة، وخاصة فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي.
    Promotion des investissements étrangers et de la prospérité économique; UN النهوض بالاستثمار الأجنبي والرخاء الاقتصادي
    Rationalisation et réorientation du programme de travail sur les questions essentielles ayant trait aux investissements étrangers directs, aux entreprises et à la technologie UN تبسيط أعمال البرنامج وتركيزها على المسائل الأساسية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر، والمشاريع والتكنولوجيا
    En outre, la législation omanaise relative aux investissements étrangers jouit de la confiance et du respect de tous. UN كما أن القانون العماني الخاص بالاستثمار الأجنبي يحظى بالثقة والاحترام.
    Les pays en développement étaient aussi vivement encouragés à revoir leur politique en matière d'investissement étranger direct, surtout dans les services bancaires, afin de mieux protéger les institutions financières nationales des chocs extérieurs. UN كما حُثت البلدان النامية على إعادة النظر في سياساتها الخاصة بالاستثمار الأجنبي المباشر، خصوصاً في سياق الخدمات المصرفية، من أجل تحسين عزل المؤسسات المالية المحلية عن الصدمات الخارجية.
    A cet égard, il invite tous les États Membres de l'ONUDI à la conférence sur l'investissement étranger qui doit se tenir à Ulan Bator en 2006. UN وقال إنه في هذا الصدد يدعو جميع الدول الأعضاء في اليونيدو إلى المؤتمر الخاص بالاستثمار الأجنبي المقرّر أن يعقد في أولانباتار في عام 2006.
    La CNUCED compile des statistiques sur l'investissement étranger direct (IED) depuis de nombreuses années. UN وقد دأب الأونكتاد على العمل في مجال الإحصاءات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر لسنوات عديدة.
    iii) Des garanties afférentes à l'investissement étranger direct dans les technologies écologiquement rationnelles; UN `3` الضمانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر لأغراض التكنولوجيا السليمة بيئياً؛
    iii) Des garanties afférentes à l'investissement étranger direct dans les technologies économiquement rationnelles; UN `3` الضمانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر لغرض التكنولوجيات السليمة بيئياً؛
    23. L'approche de l'investissement étranger retenue par un pays est conditionnée par la situation nationale et les tendances mondiales. UN 23- تتحكم الظروف الوطنية والاتجاهات العالمية في النهج السياساتي الذي يقرر بلد ما اتباعه فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي.
    Compte tenu de leur structure juridique analogue et de la forte augmentation de leur nombre, ils constituent les piliers les plus importants du droit international relatif à l'investissement étranger. UN وتُصنَّف هذه المعاهدات، بالنظر إلى هيكلها القانوني المتشابه وبالنظر كذلك للزيادة الكبيرة في أعدادها، على أنها أكثر الركائز الهامة في القانون الدولي المتصل بالاستثمار الأجنبي.
    La CNUCED a organisé un séminaire en vue de sensibiliser les membres du Gouvernement de Zanzibar aux questions liées à l'investissement étranger direct. UN ونظم الأونكتاد حلقة دراسية لتحسيس أعضاء حكومة زنجبار بالقضايا المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    Une aide a également été apportée au secrétariat de la Communauté andine en ce qui concerne la modernisation de son cadre régional pour les investissements étrangers directs. UN وعلاوة على ذلك، قدمت المساعدة إلى أمانة مجموعة الأنديز لتحديث إطارها الإقليمي الخاص بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il s'agit notamment de questions ayant des incidences économiques, comme celles qui ont trait aux investissements étrangers. UN وتشمل هذه الميادين مسائل ذات مضامين اقتصادية مثل المسائل المتعلقة بالاستثمار الأجنبي.
    En fait, la plupart de ces pays ont adopté des lois portant sur les investissements étrangers directs et certains ont modifié leur législation relative aux investissements. UN وفي واقع الأمر، فقد اعتمد معظم أقل البلدان نموا قوانين تتصل بالاستثمار الأجنبي المباشر، وبعضها قام بتنقيح تشريعاته.
    Les secteurs clefs de l'économie, à savoir le tourisme et la construction, alliés aux investissements étrangers directs, ont connu une certaine stagnation. UN وواجه قطاعا الاقتصاد الأساسيان، وهما السياحة والبناء، المقترنان بالاستثمار الأجنبي المباشر، بعض الركود.
    Nous accueillerions avec satisfaction des investissements étrangers massifs qui permettraient de financer le développement des infrastructures. UN ونرحب بالاستثمار الأجنبي الواسع النطاق لتمويل تطوير الهياكل الأساسية.
    Ils doivent également renforcer les mesures de promotion des investissements qui visent non seulement les investissements étrangers directs en général mais aussi les secteurs prioritaires pour ces pays. UN ويتعين عليها أيضا أن تعزز ما تبذله من جهود في مجال تشجيع الاستثمار فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر بصورة عامة، وكذلك فيما يتعلق بالقطاعات ذات الأهمية بالنسبة لها.
    Un surcroît de réglementation pourrait également apparaître en porte-à-faux avec les obligations internationales que les pays ont souscrites, via les AII, en matière d'investissement étranger. UN وقد يتناقض فرض مزيد من التنظيم مع الالتزامات الدولية التي قطعتها البلدان على نفسها، عن طريق اتفاقات الاستثمار الدولية، المتعلقة بالاستثمار الأجنبي.
    DEMANDE aux États membres de l'OCI les plus avancés de baisser les barrières tarifaires sur les biens et services provenant des États membres les moins avancés, afin de les aider à élargir la base de leur marché et de leur accorder des crédits à long terme pour permettre à ces derniers de réduire les risques liés à la libre circulation des capitaux et à l'investissement spéculatif. UN 14 - يطلب إلى أكثر الدول الأعضاء نمواً تخفيض الحواجز التعريفية على سلع وخدمات اقل الدول الأعضاء نمواً ، بغية مساعدتها في توسيع أسواقها ، وتزويدها بالاستثمار الأجنبي المباشر الطويل الأجل ، بحيث يتسنى لها أن تتجنب - فيما تتجنبه - مخاطر تقلب المعاملات الرأسمالية والمضاربات الاستثمارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus