10. En période de transition, les règles d'accès aux archives doivent être clarifiées. | UN | 10- وأثناء العملية الانتقالية للدولة، يجب توضيح القواعد المتعلقة بالاطلاع على المحفوظات. |
Le projet du CIA sur les principes d'accès aux archives a à cet égard été évoqué. | UN | وفي هذا الخصوص، ذُكر مشروع إعلان المبادئ الصادر عن مجلس المحفوظات الدولي والمتعلق بالاطلاع على المحفوظات. |
Celui-ci reçoit 4 000 plaintes environ par an, dont certaines relatives à l'accès aux documents des administrations publiques. | UN | ويتلقى أمين المظالم نحو 000 4 شكوى كل سنة، بما فيها الشكاوى المتصلة بالاطلاع على وثائق السلطات العامة. |
Selon lui, la consultation du registre des visites du centre de détention en question permettrait de confirmer cette affirmation. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بإمكانية التأكد من ذلك بالاطلاع على سجل الزوار التابع لمركز الاحتجاز المعني. |
Le même jour, l'enquêtrice a ordonné à A. R. et à Mme T. R. de se soumettre à un examen médico-légal, sans toutefois autoriser l'auteur et T. B. à prendre connaissance des ordres correspondants. | UN | ر. بالخضوع لفحص طب شرعي، ولكن دون السماح لصاحب البلاغ والسيد ت. ب. بالاطلاع على الأمر الخاص بكل منهما. |
La RFY n'a pas encore autorisé le personnel de la Mission de vérification à contrôler les opérations aux frontières et à accéder à certaines installations de la PSMI. | UN | وحتى هذا التاريخ، لم تسمح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لموظفي البعثة بالاطلاع على عمليات الحدود ودخول بعض مرافق الشرطة الخاصة. |
Tout aussi fallacieuse est l'allégation selon laquelle, le 5 septembre 1992, la place de Srpske Moravice a été rebaptisée. Il suffit de consulter les documents officiels pour s'en assurer. | UN | وغير صحيح أيضا أن موقع سربسك مورافيس قد أعيدت تسميته؛ وهذا أمر يسهل التحقق منه بالاطلاع على الوثائق الرسمية. |
Le SPT recommande que la confidentialité des dossiers médicaux des détenus soit strictement respectée et que l'accès aux dossiers soit réservé exclusivement au personnel médical. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بالحفاظ على السرية التامة للسجلات الطبية للسجناء وبعدم السماح إلا للعاملين الطبيين بالاطلاع عليها. |
Néanmoins, l'accès aux dossiers leur a été refusé au prétexte que les règles de confidentialité ne le permettaient pas. | UN | ولم يُسمح لهم بالاطلاع على الملفات لأسباب تتعلق بالسرية. |
Quelques partenaires externes avec lesquels le BSCI s'est entretenu ont déclaré qu'ils souhaitaient avoir accès à davantage de rapports relatifs aux droits de l'homme de la Mission. | UN | وأعربت قلة من الأطراف المعنية الخارجية التي أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مقابلات معها عن اهتمامها بالاطلاع على المزيد من تقارير حقوق الإنسان المقدمة من البعثة. |
Il s'agissait de l'accès au compte électronique d'un fonctionnaire qui était en congé. | UN | وتتعلق هذه القضية بالاطلاع على الحساب الإلكتروني لموظف كان في إجازة. |
Les avocats du pasteur n'ont pas eu accès au procès-verbal du premier procès. | UN | ولم يسمح للمحامين عن القُس غونغ بالاطلاع على محضر المحاكمة الأولى. |
ii) Les modalités d'accès au dossier; | UN | `2 ' الترتيبات المتعلقة بالاطلاع على ملف القضية؛ |
Savoir qui a accès aux registres est également important car chaque État peut ainsi déterminer sa capacité à remonter la filière des armes provenant d'un autre État. | UN | ومن المهم أيضا معرفة الأمور المتصلة بالاطلاع على تلك السجلات لأنها تطلع الدول على قدراتها الذاتية على تعقب الأسلحة الآتية من دولة أخرى. |
Il était donc important de régler les questions relatives à l'accès aux données et à l'achèvement de leur collecte. | UN | ومن الهام الآن أن تكون المسائل الواجب تغطيتها ذات صلة بالاطلاع على البيانات واكتمالها. |
Aujourd'hui, 70 % d'entre elles ont un catalogue automatisé et 60 % permettent la consultation par l'Internet. | UN | ولدى 70 في المائة من المكتبات حالياً دليلها الآلي للكتب و60 في المائة منها تسمح بالاطلاع عليه عبر شبكة الإنترنت. |
Depuis le dernier rapport, huit décisions et ordonnances autorisant la consultation de documents ont été rendues, neuf demandes ayant été tranchées. | UN | ومنذ التقرير الأخير، صدرت ثمانية قرارات وأوامر تتضمن إذنا بالاطلاع على مواد سرية، استجابةً لتسعة طلبات. |
En outre, les consultations font l'objet d'une traçabilité permettant d'identifier le consultant ainsi que la date, l'heure et l'objet de la consultation. | UN | وتخضع عمليات الاطلاع على محتوى الملفات للتتبع من أجل تحديد هوية من قام بالاطلاع وأيضاً تاريخ الاطلاع ووقته والغرض منه. |
Il n'a pas été autorisé à prendre connaissance du dossier, mais a dû signer une déclaration attestant le contraire, sous la menace de nouvelles tortures. | UN | ولم يُسمح له أيضاً بالاطلاع على ملف قضيته، لكن كان عليه أن يوقع تقريراً تحت التهديد بالمزيد من التعذيب. |
Le même jour, l'enquêtrice a ordonné à A. R. et à Mme T. R. de se soumettre à un examen médico-légal, sans toutefois autoriser l'auteur et T. B. à prendre connaissance des ordres correspondants. | UN | ر. بالخضوع لفحص طب شرعي، ولكن دون السماح لصاحب البلاغ والسيد ت. ب. بالاطلاع على الأمر الخاص بكل منهما. |
Les personnes autorisées à accéder à des données et informations confidentielles en vertu du présent Règlement ne les divulguent pas, sauf dans les cas prévus par la Convention et le présent Règlement. | UN | 2 - لا يجوز للشخص المأذون له، بموجب هذا النظام، بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية أن يكشف عنها إلا بما تسمح به الاتفاقية وهذا النظام. |
Le 2 février 2011, le conseil du requérant a été autorisé à consulter le rapport psychiatrique, mais aucune copie ne lui en a été remise. | UN | وفي 2 شباط/فبراير 2011، سمح لمحامي صاحب الشكوى بالاطلاع على التقرير الطبي النفساني، ولكن لم تعط له نسخة من التقرير. |
Ils ont constaté une authentique volonté de se familiariser avec les méthodes et les stratégies de soins de l'OMS et de les appliquer. | UN | وتم اﻹعراب عن الاهتمام بالاطلاع على منهجيات منظمة الصحة العالمية واستراتيجياتها في مجال الرعاية والاستفادة منهما. |
Ces documents peuvent être complétés en consultant l'annexe 24, qui présente d'autres données tirées spécialement des sources du Ministère de l'éducation. | UN | ويمكن تكملة هذه البيانات بالاطلاع على المرفق 24 الذي يقدم بيانات إضافية استخرجت على وجه التحديـد مـن مصادر وزارة التعليم. |
On n'a pas obtenu le droit d'accéder à des informations ou emplacements supplémentaires, droit qui pourrait aider à tirer ces contradictions au clair; | UN | ولم يسمح بالاطلاع على المعلومات اﻹضافية ولا بمعاينة الموقعين في حين أن السماح بذلك قد يساعد على حل أوجه الاختلاف؛ |