"بالاقتصاد" - Traduction Arabe en Français

    • l'économie
        
    • d'économie
        
    • économies
        
    • une économie
        
    • secteur
        
    • son économie
        
    • à économie
        
    • courants économiques
        
    • conduite économique
        
    Ce n'est pas seulement l'économie, mais l'appareil étatique tout entier qui doit être revu et (re)structuré. UN ولا يتعلق الأمر بالاقتصاد في حد ذاته فحسب، بل بمُجمل جهاز الدولة الذي يحتاج إلى إعادة الهيكلة والتنقيح.
    iv) Les répercussions sur l'ensemble de l'économie. UN ' ٤ ' اﻵثار المضاعفة التي تلحق بالاقتصاد ككل.
    Ces mesures causent un préjudice grave à l'économie palestinienne durement touchée par la destruction de son infrastructure. UN وقد ألحقت تلك التدابير أضرارا خطيرة بالاقتصاد الفلسطيني الذي تأثر تأثرا شديدا بتدمير الهياكل الأساسية.
    Les concentrations préjudiciables à l'économie régionale sont bloquées. UN ويتم منع عمليات الاندماج التي تضر بالاقتصاد الإقليمي.
    Evènements internationaux liés à l'économie verte en 2009 UN التطورات الدولية المتعلقة بالاقتصاد الأخضر في عام 2009
    Participation aux travaux du Groupe informel multi-institutions des Nations Unies sur l'économie créative. UN شارك في أعمال الفريق غير الرسمي المشترك بين الوكالات المعني بالاقتصاد الابتكاري.
    En ce qui concerne l'économie mondiale, les objectifs ont été fixés. UN فيما يتعلق بالاقتصاد العالمي، وضعت أهداف واضحة.
    Nos réformes ont commencé au niveau non pas de l'économie, mais de la politique. UN وإصلاحاتنا بدأت ليس بالاقتصاد وإنما بالسياسة.
    Nous n'avons pu déterminer exactement l'ampleur des pertes et des dégâts subis par l'économie nationale. UN إننا لم نتمكن حتى اﻵن من أن نحدد بشكل مؤكد المدى الدقيق للخسائر واﻷضرار التي ألحقت بالاقتصاد الوطني.
    À la fin de 1992, le montant total des pertes et dommages directs et indirects subis par l'économie roumaine était estimé à 7 milliards de dollars. UN وفي نهاية عام ١٩٩٢، قُدر مجموع الخسائر واﻷضرار المباشرة وغير المباشرة التي لحقت بالاقتصاد الروماني بمبلغ ٧ بليون دولار.
    Les groupes d'étude sur l'économie et le développement durable et sur les femmes et le développement durable étaient très appréciés. UN وقد لقي الفريقان المعنيان بالاقتصاد والتنمية المستدامة والمرأة والتنمية المستدامة تقديرا شديدا.
    Les groupes d'étude sur l'économie et le développement durable et sur les femmes et le développement durable étaient très appréciés. UN وقد لقي الفريقان المعنيان بالاقتصاد والتنمية المستدامة والمرأة والتنمية المستدامة تقديرا شديدا.
    Il ne faut pas oublier que l'industrie, comme d'ailleurs l'économie tout entière, était liée à l'économie croate. UN ويتعين أن نضع في الاعتبار أن الصناعة وكذلك الاقتصاد بأكمله مرتبطان بالاقتصاد الكرواتي.
    l'économie a été sérieusement endommagée et la pauvreté, les maladies chroniques et les troubles physiques et mentaux prolifèrent. UN ولقد لحقت بالاقتصاد أضرار شديدة، واتسع نطاق الفقر والأمراض المزمنة والاعتلالات الجسدية والعقلية.
    Les chiffres sont calculés pour l'ensemble de l'économie et par secteur institutionnel. UN وتُحسَب الأرقام المتعلقة بالاقتصاد في مجمله وحسب كل قطاع مؤسسي.
    On a permis à la finance de croître démesurément par rapport à l'économie réelle. UN فقد سُمح للمالية بالنمو بدرجة كبيرة للغاية بالمقارنة بالاقتصاد الحقيقي.
    Les femmes rurales, en tant que productrices d'aliments essentiels, sont au cœur de l'économie durable. UN والمرأة الريفية، باعتبارها مُنتجة أساسية للغذاء، لها مكانة محورية فيما يتعلق بالاقتصاد المستدام.
    À terme, c'est l'ensemble de l'économie mondiale qui risque d'être affecté. UN وفي نهاية المطاف، فإن الضرر قد يحيق بالاقتصاد العالمي ككل.
    En dépit des préoccupations que suscite l'économie mondiale, jamais auparavant les perspectives d'amener le développement sur chaque continent n'ont été aussi encourageantes. UN وعلى رغم الشواغل المتعلقة بالاقتصاد العالمي، لم تكن التوقعات بمجيء التنمية إلى كل قارة أكثر وعداً في الماضي مما هي عليه الآن.
    Même les juridictions les plus avancées en matière de répression des pratiques anticoncurrentielles éprouvent encore des difficultés qui tiennent à l'absence de connaissances d'économie chez les juges. UN وحتى أكثر الولايات القضائية تقدماً في مجال إنفاذ قانون المنافسة لا تزال تواجه تحديات من حيث نقص معرفة القضاة بالاقتصاد.
    Lorsque l'on évalue la situation, il convient d'accorder l'attention qu'il mérite à un aspect du problème qui n'est pas secondaire, à savoir la question des économies. UN فعند تقييم الحالة، ينبغي إيلاء اهتمام مناسب إلى جانب غير ثانوي، وهو المتعلق بالاقتصاد في التكاليف.
    Des politiques et des objectifs économiques en faveur d'une économie verte ont été intégrés dans les stratégies nationales de nombreux pays développés et pays en développement. UN وقد أُدمجت السياسات العامة المعنية بالاقتصاد الأخضر والأهداف المنشودة منه في صُلب الاستراتيجيات الوطنية في كثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Avec le concours de l'ONUDI, il espère réduire la pauvreté, renforcer son économie en créant des emplois, promouvoir les investissements privés et intégrer son appareil de production dans l'économie mondiale. UN وهي تأمل في أن يتسنى لها، بمساعدة اليونيدو، الحد من الفقر، وتعزيز الاقتصاد الوطني عن طريق خلق فرص العمل وتشجيع الاستثمار الخاص ودمج نظامها الإنتاجي بالاقتصاد العالمي.
    Relativement peu de contrats d'investissement ont été signés avec les pays de la CEI et les anciens pays à économie planifiée. UN ولم يوقع سوى عدد قليل نسبيا من العقود في الاستثمارات المعدنية في بلدان رابطة الدول المستقلة وغيرها من البلدان التي كانت تأخذ بالاقتصاد المخطط مركزيا.
    17.4 Les économies d'Amérique latine et des Caraïbes ne sauraient connaître un développement durable si elles ne s'insèrent pas mieux dans les courants économiques mondiaux (participation quantitative et qualitative aux échanges, investissement étranger direct, technologie). UN ١٧-٤ إذا كان لتنمية اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن يكون مستداما، فيلزم تحسين صلاتها بالاقتصاد العالمي )أي مشاركتها الكمية والنوعية في التدفقات التجارية والاستثمار اﻷجنبي المباشر والتكنولوجيا(.
    4.2.4 Assurer la conformité avec les pratiques de gestion prudente nécessaires pour la conduite économique et sûre des activités nucléaires. UN 4-2-4 الاتساق مع ممارسات الإدارة الحكيمة المطلوبة للقيام بأنشطة نووية على نحو يتسم بالاقتصاد والسلامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus