"بالبحث عن" - Traduction Arabe en Français

    • la recherche de
        
    • la recherche d'
        
    • à chercher
        
    • de rechercher
        
    • la recherche des
        
    • rechercher les
        
    • à rechercher
        
    • de chercher
        
    • cherche
        
    • rechercher des
        
    • à trouver
        
    • de trouver des
        
    • recherches sur
        
    • recherche sur
        
    • à retrouver
        
    Dix sociétés transnationales prospectent certaines provinces (Gaza, Inhambane, Sofala, Cabo Delgado, Zambèze) à la recherche de pétrole et de gaz naturel. UN وتقوم عشر شركات متعددة الجنسيات حاليا بالبحث عن النفط والغاز في محافظات غازا وانهامبين وسوفالا وزامبيزيا وكابودلجادو.
    La Suisse tient à cet égard à réaffirmer son entière disponibilité dans la recherche d'une solution de paix au Proche-Orient. UN وفي هذا السياق، ترغب سويسرا في التأكيد مجدداً على التزامها الراسخ بالبحث عن حل سلمي في الشرق الأوسط.
    Ils ont commencé à chercher un nouveau médecin légiste fédéral. Open Subtitles لقد بدأوا بالبحث عن طبيب شرعي إتحادي جديد
    Dites à la flotte de rechercher un vaisseau invisible au radar. Open Subtitles أبلغ الاسطول بالبحث عن سفينة غير مرئية، لاتظهر بالرادار
    Cette déclaration est relative à la recherche des voies et moyens susceptibles de consolider les relations de bon voisinage entre la République du Ghana et la République togolaise. UN ويتعلق هذا البيان بالبحث عن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز علاقات حسن الجوار بين جمهورية توغو وجمهورية غانا.
    Rappelant aussi que l'article 33 du Protocole additionnel I dispose que les parties à un conflit armé doivent, dès que les circonstances le permettent, rechercher les personnes dont la disparition a été signalée, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن المادة 33 من البروتوكول الإضافي الأول تنص على قيام أطراف النزاع المسلح بالبحث عن الأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم حالما تسمح الظروف بذلك؛
    C'est pourquoi la Fédération a commencé à rechercher des partenaires qui fourniraient ce type de service à la clientèle des pôles commerciaux. UN ولهذا السبب، بدأ الاتحاد بالبحث عن شركاء ملائمين قادرين على تقديم هذا النوع من الخدمات إلى زبائن النقاط التجارية.
    À l'heure actuelle, tous les pays membres de la CEI sont à la recherche de formes de structures étatiques qui correspondent aux conditions internes. UN وفي الوقت الحاضر تقوم جميع بلدان الرابطة بالبحث عن أشكال نظام الدولة التي تتفق والظروف الداخلية فيها.
    Ils pourraient anticiper la recherche de bons candidats, sans attendre de recevoir l'annonce officielle de vacances de poste. UN ويمكنها القيام بصورة فعلية بالبحث عن المرشحين المناسبين قبل تسلمها الإعلانات الرسمية عن الوظائف الشاغرة.
    À présent, il nous reste à nous engager résolument et ensemble dans la recherche de solutions durables et définitives pour faire aboutir le processus de paix. UN ويبقى علينا في الوقت الحاضر أن نصمم على الالتزام معا بالبحث عن حلول دائمة ونهائية لإنجاح عملية السلام.
    INSPECTIONS LIEES A la recherche d'INSTALLATIONS SOUTERRAINES UN عمليات التفتيش المتعلقة بالبحث عن رافق تحت اﻷرض
    Cette nouvelle prestation sociale est de durée limitée et est étroitement liée à la recherche d'un emploi et aux efforts de reconversion. UN ويراد لهذا الاستحقاق الجديد أن يكون مؤقتا وهو ذو صلة وثيقة بالبحث عن عمل وبخدمات إعادة التدريب.
    Je serai trop occupée à chercher des casoars à casque, des bandicoots lapins, des kha-nyous. Open Subtitles سوف أكون مشغولة بالبحث عن طائر الشابنام الجنوبي الأرنب الفأري، خفاش الفاكهة
    La communauté internationale doit s'employer à chercher un traitement pour ces maladies. UN ويجب أن يعنى المجتمع الدولي بالبحث عن علاج لهذه الأوبئة.
    L'auteur indique que ce type d'instruction est généralement donné quand il s'agit de rechercher des délinquants. UN وتدعي أن إصدار هذه القيود يرتبط عادةً بالبحث عن المجرمين.
    Ils ont également réaffirmé l'engagement pris de rechercher de nouveaux moyens crédibles de faire avancer les négociations commerciales, notamment en renforçant la participation des pays en développement dans les chaînes de valeur régionales et mondiales. UN كما أكدوا مجدداً التزامهم بالبحث عن نُهج ابتكارية وذات مصداقية في سبيل الدفع بعجلة المفاوضات التجارية، بما في ذلك تعزيز مشاركة البلدان النامية في سلاسل الأنشطة الإقليمية والعالمية المولّدة للقيمة.
    Au Guatemala, un projet de loi prévoit la création d'une commission nationale pour la recherche des victimes de disparitions forcées. UN 30 - وفي غواتيمالا، ينص أحد مشاريع القوانين على إنشاء لجنة وطنية معنية بالبحث عن ضحايا الاختفاء القسري.
    L'association demeure vigilante et s'emploie à rechercher les moyens pour mettre en œuvre les principes de sa foi aux Nations Unies et dans le monde. UN والرابطة متيقظة وناشطة فيما يختص بالبحث عن سُبُل لتنفيذ مبادئ عقيدتها الإيمانية في الأمم المتحدة وحول العالم.
    En outre, le travailleur migrant ayant déposé la plainte est autorisé à rechercher un emploi auprès d'un autre employeur. UN وفضلاً عن ذلك، يُمنح العامل المهاجر صاحب الشكوى الإذن بالبحث عن وظيفة لدى رب عمل آخر.
    Continuez de chercher la camionnette, ou quelque chose qui puisse nous aider à trouver Open Subtitles استمر بالبحث عن الفان او اي شي من الممكن ان تجده
    Celui-ci cherche lui-même ses collaborateurs en ayant soin de composer un gouvernement qui rencontre l'adhésion de la majorité de la Chambre. UN ويقوم هذا الشخص نفسه بالبحث عن معاونيه مع إيلاء الاعتبار لتشكيل حكومة تحوز موافقة الأغلبية في مجلس النواب.
    La MINUK encourage les responsables locaux à identifier les projets à exécuter et s'efforcera de trouver des financements. UN وما فتئت بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو تشجع المديرين المحليين على تحديد المشاريع وستقوم بالبحث عن متبنين لهذه المشاريع.
    J'ai fais des recherches sur Emily Bridwell, cette fille à l'hôpital. Open Subtitles لقد قمت بالبحث عن ايميلى برودويل فتاتنا التى بالمستشفى
    On élimine celles qui ne font pas de recherche sur les potins ou les sites populaires dans les dernières 24 heures. Open Subtitles حسناً .. أستبعد أي شخص لم يقوموا بالبحث عن الشائعات أو مواقع الثقافة الشعبية
    Tout ce que je sais c'est qu'il ne pense qu'à retrouver Maiya. Open Subtitles أنا فقط أعلم أنه مهتماً بالبحث عن مـايـا هل أخذت بالإعتبار كيف يشعر؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus