Nous tenons à nous féliciter de la déclaration que vient de faire l'Ambassadeur du Brésil, M. Lafer. | UN | لقد أحطنا علماً بالبيان الذي أدلى به تواً سفير البرازيل السيد لافِر ونرحب بهذا البيان. |
À cet égard, nous nous félicitons de la déclaration que fera le Représentant permanent de la Mauritanie au nom du Groupe des États d'Afrique. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالبيان الذي أدلى به الممثل الدائم لموريتانيا باسم المجموعة الأفريقية. |
À cet égard, ma délégation salue la déclaration que vient de faire la délégation canadienne sur la question de la vérification. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالبيان الذي أدلى به من فوره الوفد الكندي بشأن مسألة التحقق. |
S'agissant de la déclaration de l'observatrice de la Palestine et de son droit de réponse, il souligne que, dans les cas mentionnés, les individus tués l'ont été au cours de combats. | UN | وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلت به المراقبة عن فلسطين وحقها في الرد، أكد أن الأفراد في الحالات المذكورة قُتلوا في معارك. |
Ma délégation se félicite de la déclaration de la délégation des États-Unis à cet égard. | UN | ويرحب وفدي بالبيان الذي أدلى به وفد الولايات المتحدة بهذا المعنى. |
APPLICATION de la déclaration FAITE PAR LE PRÉSIDENT DU CONSEIL DE SÉCURITÉ À LA 3406e SÉANCE, TENUE LE | UN | تقرير بعثة مجلس اﻷمـن المنشأة عمـلا بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمـن فـي الجلسة ٣٤٠٦ المعقودة في |
Deuxièmement, je me félicite tout particulièrement de la déclaration que vient de faire mon collègue argentin. | UN | والنقطة الثانية لديّ هي أنني أُرحب غاية الترحيب بالبيان الذي أدلى به تواً زميلي الأرجنتيني الموقر. |
Nous saluons chaleureusement la déclaration que le Secrétaire général a faite à l'ouverture du débat ce matin. | UN | ونرحب كذلك ترحيبا حارا بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام في بداية هذه المناقشة صباح اليوم. |
J'ajouterai que ma délégation se félicite de la déclaration que vient de faire l'Ambassadeur du Pakistan. | UN | وأود اﻵن أن أُضيف أن وفدي يرحب بالبيان الذي أدلى به تواً سفير باكستان الموقر. |
Nous nous félicitons aussi de la déclaration que vous avez faite à la suite de l'adoption de la décision portant création de ce comité spécial. | UN | كما أننا نرحب بالبيان الذي أدليتم به عقب اتخاذ المقرر بإنشاء لجنة مخصصة لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
J'ai l'honneur de donner suite à la déclaration que j'ai prononcée ce jour au débat public que le Conseil de sécurité a tenu sur le Moyen-Orient. | UN | أتشرف بالكتابة إليكم فيما يتعلق بالبيان الذي أدليت به اليوم خلال مناقشة مجلس الأمن المفتوحة بشأن الشرق الأوسط. |
Nous nous félicitons également de la déclaration que nous venons d'entendre dans cette salle du représentant de la Suède, à savoir que les pays nordiques ont eux aussi l'intention de nous aider à construire des logements. | UN | كما أننا نرحب بالبيان الذي استمعنا إليه توا من ممثل السويد بأن بلدان الشمال تعتزم أيضا تقديم المساعدة فيما يتعلق ببناء المساكن. |
L'Union européenne a pris acte avec satisfaction de la déclaration de Sa Majesté le Roi Norodom Sihanouk, selon laquelle tous les Cambodgiens devraient voter en fonction de leurs préférences personnelles. | UN | وقد أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما، مع التقدير، بالبيان الذي أصدره جلالة الملك نوردوم سيهانوك بأن على جميع الكمبوديين أن يدلوا بأصواتهم وفقا لما يفضلونه شخصيا. |
Le représentant de la Suisse se félicite de la déclaration de la représentante du Royaume-Uni aux termes de laquelle tel n’est pas le but de la déclaration proposée. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالبيان الذي أدلي به ممثل المملكة المتحدة وقال فيه إن ذلك ليس هو الهدف المقصود من الإعلان. |
Le représentant de l'Égypte a fait une déclaration au sujet de la déclaration de la Slovénie. | UN | وأدلى ممثل مصر ببيان فيما يتصل بالبيان الذي أدلت به سلوفينيا. |
À cet égard, la délégation slovène se félicite de la déclaration faite la veille par le représentant du Costa Rica. | UN | وفي هذا الصدد، يُرحب وفد بلده بالبيان الذي ألقاه ممثل كوستاريكا منذ قليل. |
Elle s'est félicitée de la déclaration récente concernant le retour à la démocratie et à l'ordre constitutionnel. | UN | ورحبت الجزائر بالبيان الذي صدر مؤخراً بشأن عودة الديمقراطية والحكم الدستوري. |
La délégation australienne note et approuve la déclaration qu'a faite le représentant du Danemark au nom de la Communauté européenne sur cette question. | UN | إن استراليا تحيط علما بالبيان الذي أدلت به ممثلة الدانمرك باسم الجماعة اﻷوروبية بشأن هذا الموضوع وتؤيده. |
Il souhaite tout particulièrement appeler l'attention des directeurs du FENU sur la déclaration qui vient d'être faite, afin qu'ils en tiennent dûment compte dans la mise en œuvre des activités en faveur des pays les moins avancés, conformément au mandat du Fonds. > > | UN | وأود بصفة خاصة أن أوجه انتباه مديري اليونيسيف، فيما يتعلق بالبيان الذي أُدلي به للتو، بأن يأخذوه بعين الاعتبار وأن يضعوه في مركز أنشطتهم من أجل أقل البلدان نموا، كما تشير إليه الولاية. |
C'est avec beaucoup d'intérêt que nous prenons note du récent communiqué qui a été publié sur cette question par les ministres des affaires étrangères de la coalition. | UN | ونحيط علما مع الاهتمام الشديد بالبيان الذي أصدره مؤخرا وزراء خارجية الائتلاف في هذا الصدد. |
Qu'il me soit également permis de souhaiter la bienvenue au Vice-Ministre indonésien de la coopération multilatérale et de le remercier de son allocution. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضاً، للترحيب بنائب وزير الشؤون المتعددة الأطراف في إندونيسيا، والإشادة بالبيان الذي أدلى به. |