"بالتزامن" - Traduction Arabe en Français

    • en même temps que
        
    • à l'occasion
        
    • simultanément
        
    • occasion de
        
    • conjointement
        
    • cadre
        
    • en parallèle
        
    • coïncidera
        
    • pendant
        
    • en conjonction
        
    • moment
        
    • en liaison
        
    • simultanée
        
    • parallèlement
        
    • lors
        
    Le Comité se réunit en même temps que la Conférence, ce qui pose des problèmes logistiques. UN وتجتمع لجنة العلم والتكنولوجيا بالتزامن مع دورات مؤتمر الأطراف، مما يثير مشاكل لوجستية.
    Elle a disparu il y a six mois, en même temps que cette malle. Open Subtitles ذهبت في عداد المفقودين منذ ستة أشهر بالتزامن مع هذا الصندوق.
    Ils se sont félicités de la poursuite du dialogue entre le Groupe d'experts et les milieux économiques et commerciaux à l'occasion de cette réunion. UN ورحبت الهيئتان الفرعيتان بالحوار المتواصل الذي أجراه الفريق مع مجتمع الأعمال التجارية بالتزامن مع انعقاد هذا الاجتماع.
    Objet : Tenue d'audiences simultanément en Cisjordanie et dans la bande de Gaza UN الموضوع: عقد جلسات استماع بالتزامن بين الضفة وغزة
    La Réunion ministérielle s'est tenue conjointement avec le Forum de l'énergie de Vienne 2011. UN وقالت إنَّ الاجتماع انعقد بالتزامن مع منتدى فيينا للطاقة 2011.
    Depuis l'entrée en vigueur du Protocole, le Comité s'est réuni une fois par an dans le cadre des réunions consultatives. UN وتلتقي لجنة حماية البيئة، منذ دخول البروتوكول حيِّز النفاذ، مرة كل عام بالتزامن مع الاجتماعات الاستشارية.
    Chaque brochure pourrait comporter une recommandation indiquant qu'il faudrait la lire en parallèle avec les autres parties pertinentes des directives. UN ويمكن لكل كتيب أن يتضمن توصية بأنه ينبغي قراءته بالتزامن مع الأجزاء الأخرى ذات الصلة من المبادئ التوجيهية.
    Notant que le Comité permanent a exprimé le souhait de tenir sa réunion en même temps que la vingtième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique, UN وإذ يحيط علما بأن اللجنة الدائمة قد أعربت عن رغبتها في أن تعقد اجتماعها بالتزامن مع مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي العشرين لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ،
    Les élections législatives se tiennent en même temps que les élections présidentielles. UN وتجرى الانتخابات البرلمانية بالتزامن مع الانتخابات الرئاسية.
    Les élections parlementaires se tiennent en même temps que les élections présidentielles. UN وتجرى الانتخابات البرلمانية بالتزامن مع الانتخابات الرئاسية.
    Ce programme international est organisé tous les ans à l'occasion de la réunion du groupe de travail des Nations Unies sur les populations autochtones qui se tient à l'Office des Nations Unies à Genève. UN ويجري البرنامج الدولي سنويا بالتزامن مع اجتماع الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين في جنيف.
    Le Directeur exécutif de l'AFLA a assisté à cette session à l'occasion de la demande d'admission au statut consultatif spécial. UN حضر المدير التنفيذي لمنظمة المعونة القانونية الأفريقية بالتزامن مع الحصول على المركز الاستشاري الخاص.
    En réalité, 200 à 300 personnes se sont liguées pour prendre d'assaut simultanément le complexe résidentiel de Gulhak et le complexe principal de Ferdowsi. UN وقام نحو 200 إلى 300 شخص بتنسيق اقتحام مجمع غولهاك السكني بالتزامن مع الهجوم على مجمع السفارة الرئيسي في الفردوسي.
    En Tunisie, l'inspection a été effectuée simultanément et en parallèle avec un audit du BSCI. UN وأُجريت عملية التفتيش في تونس بالتزامن مع عملية مراجعة حسابات مكتب خدمة الرقابة الداخلية.
    Dans ses constatations le Comité a établi qu'il y avait eu violation de l'article 14 souvent lu conjointement avec l'article 2 du Pacte. UN وفي هذه الإثباتات، رأت اللجنة أن هناك انتهاكاً للمادة 14 والتي غالباً ما تقرأ بالتزامن مع المادة 2 من العهد.
    Il importe aussi de consolider le cadre juridique en finalisant le projet de convention générale sur le terrorisme international; une conférence de haut niveau devrait coïncider avec l'adoption de ce texte. UN ومن المهم أيضا وضع الأساس القانوني ذي الصلة عن طريق الانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الدولي؛ ويتعين عقد مؤتمر رفيع المستوى بالتزامن مع اعتماده.
    Ce volet sera mis en œuvre en parallèle avec les volets 1 à 3. UN سيطبق هذا النظام بالتزامن مع تنفيذ المراحل من 1 إلى 3.
    À ce propos, nous approuvons la convocation en 2005, à New York, de la Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du TICEN, qui coïncidera avec le sommet de 2005. UN وفي هذا الصدد، نرحب بانعقاد مؤتمر عام 2005 المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في نيويورك بالتزامن مع مؤتمر قمة عام 2005.
    Le secrétariat organisera cette réunion pendant la session. UN وستنظم الأمانة هذا اللقاء بالتزامن مع الدورة.
    :: Stage de formation organisé en conjonction avec d'autres réunions; UN :: الحلقة التدريبية التي عقدت بالتزامن مع غيرها من الاجتماعات
    Cette disposition a été ajoutée en 2000 au moment de la suppression de l'article 14 de la Convention, qui traitait des professions indépendantes. UN وقد أضيف هذا الحكم في عام 2000 بالتزامن مع حذف المادة 14 المتعلقة بالمهن المستقلة من الاتفاقية.
    Elle a aussi organisé un colloque en 2008 sur la réduction de la pauvreté, en liaison avec la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté. UN كما نظمت ندوة في عام 2008 بشأن الحد من الفقر، بالتزامن مع اليوم الدولي للقضاء على الفقر.
    89. La réforme démocratique passe par l'instauration simultanée de l'état de droit et de principes judiciaires. UN 89 - وانتقلت إلى نقطة أخرى فقالت إن الإصلاح الديمقراطي يتطلب ضرورة القيام بتكريس سيادة القانون وإقامة العدل بالتزامن.
    La tenue d'un forum de la jeunesse parallèlement au Congrès était envisagée. UN وقال إنَّ من المزمع تنظيم منتدى للشباب بالتزامن مع انعقاد المؤتمر.
    lors d'une réunion de caractère économique organisée parallèlement au sommet, des plans d'action ont été dressés pour renforcer l'infrastructure en matière de transport, de financement et d'information dans des délais donnés, de façon à favoriser le commerce intragroupement. UN كما عقد محفل لﻷعمال، بالتزامن مع القمة، جرى فيه صياغة خطط عمل محددة الفترات لتعزيز البنية اﻷساسية للتجارة فيما بين مجموعة الـ٥١ في قطاعات النقل والشؤون المالية والمعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus