Le Groupe d'experts a prouvé son utilité en tant qu'instrument de promotion de la coopération entre États. | UN | وقال إن فريق الخبراء أثبت قيمته كأداة للنهـوض بالتعاون فيما بين الدول. |
Le programme canadien pour l'Asie du Sud-Est, installé à Singapour, a non seulement encouragé la coopération entre Singapour et le Canada, mais a également facilité la coopération Sud-Sud en Asie du Sud-Est. | UN | فبرنامجها الإقليمي لجنوب شرق آسيا بسنغافورة لا يقتصر على تعزيز التعاون فيما بين سنغافورة وكندا، وإنما يهتم أيضا بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في جنوب شرق آسيا. |
Toutefois, le dialogue direct sera notre instrument clef pour encourager la coopération entre les institutions sans sacrifier les aspirations de notre peuple. | UN | ومع ذلك، سيكون الحوار المباشر أداتنا الرئيسية للنهوض بالتعاون فيما بين المؤسسات، دون التضحية بتطلعات شعبنا. |
Cet exercice devrait être le fruit d'une coopération entre les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les banques de développement et les instituts de recherche. | UN | وينبغي القيام بذلك بالتعاون فيما بين الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمصارف اﻹنمائية وأوساط البحوث. |
Il est nécessaire à cette fin de définir des indicateurs pertinents de la coopération Sud-Sud de manière à ce que l'on puisse mesurer et évaluer la qualité et l'impact de cette coopération sur l'amélioration de l'efficacité des programmes. | UN | وبناء عليه، من الضروري تحديد مؤشرات خاصة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب لكي يتسنى قياس وتقييم جودة هذا التعاون وأثره على تحسين فعالية البرامج. |
Les nouvelles procédures de collaboration entre les missions permettront de partager plus rapidement les biens indispensables. | UN | وذكر أن الإجراءات الجديدة الخاصة بالتعاون فيما بين البعثات سوف تتيح تقاسم الأصول الحيوية على نحو أسرع. |
Les avantages des grandes sociétés ou des entreprises puissantes peuvent aussi être en partie annulés par la coopération entre entreprises. | UN | ويمكن أيضاً تعويض مزايا الشركات الكبيرة أو الشركات القوية سوقياً بالتعاون فيما بين الشركات إلى حد ما. |
Une violation isolée commise par un particulier ou par un groupe de personnes n'a évidemment rien à voir avec la coopération entre Etats. | UN | ومن الواضح أنه ليس للانتهاك المعزول الذي يرتكبه فرد عادي أو مجموعة من اﻷفراد علاقة بالتعاون فيما بين الدول. |
Il avait pour objet de lancer la coopération entre experts des munitions explosives. | UN | وتمثل الهدف من حلقة العمل في البدء بالتعاون فيما بين خبراء الذخائر المتفجرة. |
:: Promouvoir la coopération entre les organisations, notamment en créant un réseau; | UN | :: النهوض بالتعاون فيما بين المنظمات، وذلك بالخصوص عن طريق إقامة شبكة؛ |
Le secrétariat a établi un autre rapport, pour une réunion intergouvernementale d'experts et de hauts fonctionnaires africains spécialisés dans l'administration portuaire, sur la situation actuelle dans ce domaine et les mesures prises pour renforcer la coopération entre les ports africains. | UN | وأعدت اﻷمانة تقريرا آخر من أجل اجتماع حكومي دولي للخبراء وكبار المسؤولين المعنيين بالموانئ الافريقية بشأن الوضع الحالي للموانئ الافريقية والخطوات المتخذة للنهوض بالتعاون فيما بين تلك الموانئ. |
La coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire ont été reconnues comme constituant des modalités importantes du développement de la coopération entre les villes, notamment dans le domaine du développement économique local. | UN | ويعترف بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي كطريقتين لهما أهميتهما في تنمية التعاون بين المدن ولاسيما في مجال التنمية الاقتصادية المحلية. |
la coopération entre les États membres de l'Union européenne influençait la manière dont la politique et le droit de la concurrence étaient appliqués par l'autorité suisse compétente. | UN | وأشار إلى أن إنفاذ سياسة وقانون المنافسة من قبل سلطة المنافسة السويسرية يتأثر بالتعاون فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Le Groupe d'experts établi par la dixième Conférence a prouvé son utilité en tant qu'instrument de promotion de la coopération entre États dans le cadre de la mise en œuvre du Protocole et pour améliorer la compréhension des effets des dispositifs explosifs improvisés. | UN | وقال إن فريق الخبراء الذي أنشأنه المؤتمر العاشر أثبت قيمته كأداة للنهـوض بالتعاون فيما بين الدول في تنفيذ البروتوكول وزيادة فهم مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
L'objectif est d'encourager la coopération entre les États membres de la SADC pour ce qui est de l'adoption de mesures législatives et de l'élaboration de mécanismes pour combattre la traite des personnes en Afrique australe. | UN | وتهدف الخطة إلى النهوض بالتعاون فيما بين الدول الأعضاء في الجماعة فيما يتعلق باعتماد تدابير تشريعية وتصميم آليات تهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر في منطقة الجنوب الأفريقي. |
En ce qui concernait la coopération entre institutions, les orateurs ont noté que les modalités de financement créaient des rapports de concurrence entre les organisations. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالتعاون فيما بين الوكالات، لاحظ المتكلمون أن طرائق التمويل تنتج عنها علاقات تنافسية فيما بين المنظمات. |
Le Tadjikistan est également partie au Traité de coopération entre les États parties et la Communauté d'États indépendants dans la lutte contre le terrorisme. | UN | كما أن جمهورية طاجيكستان طرف في المعاهدة المتعلقة بالتعاون فيما بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الإرهاب. |
Il espère que la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud, qui aura lieu prochainement, mettra cette coopération au centre des efforts mondiaux faits pour remédier à la crise. | UN | ويأمل وفد بلده في أن يضع مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى القادم المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب ذلك التعاون في صميم الجهود العالمية الرامية إلى تناول آثار الأزمة. |
A. Promotion d'une collaboration entre les conventions multilatérales sur l'environnement | UN | ألف - النهوض بالتعاون فيما بين الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف |
iii) Bourses et dons : arrangements de coopération technique entre pays en développement relatifs pour le développement du tourisme et la formation aux métiers du tourisme. | UN | `3 ' زمالات ومنح: الترتيبات المتعلقة بالتعاون فيما بين البلدان النامية بشأن التنمية والتدريب في مجال السياحة. |
Toutefois, ils sont convenus que les principes définis à Busan serviraient de référence pour la coopération Sud-Sud, sur une base volontaire. | UN | غير أنه كان هناك اتفاق على أن المبادئ التي نوقشت في بوسان ستشكل نقطة مرجعية، على أساس طوعي، للتعاون بين بلدان الجنوب. |