en coopération avec le Conseil permanent, il assure la préparation des projets de décision et autres documents des organes de l'organisation. | UN | تتولى الأمانة، بالتعاون مع المجلس الدائم، إعداد مشاريع القرارات والوثائق الأخرى الخاصة بأجهزة المنظمة. |
Un certain nombre de centres de ressources ont fait démarrer des projets spéciaux pour les jeunes femmes en coopération avec le Conseil national pour les affaires de la jeunesse. | UN | وبدأ عدد من مراكز الموارد مشاريع خاصة للشابات وذلك بالتعاون مع المجلس الوطني لشؤون الشباب. |
Ce projet sera exécuté en coopération avec le Conseil consultatif scientifique et professionnel international. | UN | وسوف ينفذ المشروع بالتعاون مع المجلس الاستشاري الدولي العلمي والمهني. |
Elle a mené tout récemment une étude approfondie, en collaboration avec le Conseil international des industries extractives et des métaux et la Banque mondiale. | UN | فقد أجرى مؤخراً جداً دراسة متعمقة بالتعاون مع المجلس الدولي المعني بالتعدين والمعادن ومع البنك الدولي. |
Le Gouvernement a élaboré une loi complète pour la protection des droits de ces personnes, en collaboration avec le Conseil national des affaires des personnes handicapées et la société civile. | UN | وأعدت الحكومة المصرية قانوناً متكاملاً لحماية حقوقهم بالتعاون مع المجلس القومي لشئون الإعاقة والمجتمع المدني. |
1. Les politiques générales de l'Autorité sont arrêtées par l'Assemblée en collaboration avec le Conseil. | UN | ١ - تقرر الجمعية بالتعاون مع المجلس السياسات العامة للسلطة. |
Celui du Caire a été organisé en coopération avec le Conseil national de l'enfance, que préside la Première Dame d'Égypte, Mme Suzanne Mubarak. | UN | وقد نظمت حلقة عمل القاهرة الإعلامية بالتعاون مع المجلس القومي للطفولة الذي ترأسه سيدة مصر الأولى، سوزان مبارك. |
On a entrepris en 1999 d'élaborer une stratégie de consommation durable pour la jeunesse en coopération avec le Conseil consultatif pour la jeunesse du PNUE et la Commission du développement durable. | UN | وتم الشروع، منذ عام 1999، في وضع استراتيجية استهلاك مستدام للشباب، بالتعاون مع المجلس الاستشاري التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة واللجنة المعنية بالتنمية المستدامة. |
:: Le Gouvernement a chargé le Bureau du Procureur général, en coopération avec le Conseil national de la police, d'examiner et d'améliorer les méthodes en ce qui concerne les décisions de détention. | UN | ● كلفت الحكومة مكتب المدعي العام بأن يتولى، بالتعاون مع المجلس الوطني للشرطة، استعراض وتحسين الإجراءات الروتينية فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بأوامر المنع. |
Dans le cadre du Forum des ONG, le CIAB, en coopération avec le Conseil danois pour les réfugiés, a organisé un colloque sur le rôle des secours d'urgence fournis par les ONG dans la promotion de la paix et de la réconciliation. | UN | ونظم المجلس، كجزء من منتدى المنظمات غير الحكومية، ندوة عن دور المساعدة الطارئة للمنظمات غير الحكومية في تعزيز السلام والمصالحة، وذلك بالتعاون مع المجلس الدانمركي للاجئين. |
À Tirana (Albanie), par exemple, son équipe sur le terrain a dispensé une formation aux ONG locales en coopération avec le Conseil de l'Europe. | UN | فعلى سبيل المثال قام أفراد التواجد الميداني في ألبانيا بتدريب المنظمات غير الحكومية المحلية في تيرانا بالتعاون مع المجلس الأوروبي. |
Dans le cadre du programme de création d'emplois, le PNUD, en coopération avec le Conseil économique palestinien pour le développement et la construction, a effectué des travaux d'équipement mineurs dans 19 locaux scolaires de la bande de Gaza. | UN | وكجزء من برنامج خلق فرص العمل، قام البرنامج اﻹنمائي، بالتعاون مع المجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية واﻹعمار، بأعمال ثانوية في المرافق اﻷساسية في ١٩ مرفقا تعليميا في جميع أنحاء قطاع غزة. |
1. Les politiques générales de l'Autorité sont arrêtées par l'Assemblée en collaboration avec le Conseil. | UN | ١ - تقرر الجمعية بالتعاون مع المجلس السياسات العامة للسلطة. |
En 1995, la Division du développement durable, en collaboration avec le Conseil international pour les initiatives locales en matière d'environnement, a organisé une série de manifestations appelant l'attention sur le rôle des collectivités locales. | UN | وفي عام 1995، نظمت شعبة التنمية المستدامة، بالتعاون مع المجلس الدول للمبادرات البيئية المحلية، مجموعة من الأنشطة التي تسلط الضوء على دور السلطات المحلية. |
L’Institut de la femme, en collaboration avec le Conseil supérieur des chambres de commerce espagnoles, apportait une assistance technique et financière à un grand nombre de femmes chefs d’entreprise. | UN | وقام معهد المرأة، بالتعاون مع المجلس اﻷعلى للغرف التجارية في إسبانيا، بتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى عدد كبير من صاحبات المشاريع. |
xi) Octroi de prix pour les initiatives locales, en collaboration avec le Conseil international pour les initiatives locales en matière d’environnement, la Commission du développement durable et d’autres partenaires; | UN | ' ١١` تنفيذ برنامج منح جوائز للمبادرات المحلية بالتعاون مع المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية، ولجنة التنمية المستدامة والشركاء اﻵخرين؛ |
en collaboration avec le Conseil national des femmes du Libéria, l'UNICEF a mis en place à Monrovia et Buchanan des centres d'accueil pour les femmes et jeunes filles victimes de sévices. | UN | وقد قامت اليونيسيف، بالتعاون مع المجلس النسائي الوطني في ليبريا، بإنشاء مراكز لمن أسيئت معاملتهن من النساء والفتيات في مونروفيا وبوكانن. |
Deux activités distinctes concernant la place des droits de l'enfant dans la nouvelle Constitution ont été organisées par le Conseil national pour la protection de l'enfance en collaboration avec le Conseil consultatif des droits de l'homme. | UN | ونظم المجلس القومي لرعاية الطفولة نشاطين منفصلين عن حقوق الطفل في الدستور الجديد بالتعاون مع المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان. |
Formation sur le droit international humanitaire dispensée au niveau local, en coopération avec le Comité national. | UN | دورة تدريبية محلية في حقوق الإنسان بالتعاون مع المجلس الاستشاري. |
En octobre 1996, de concert avec le Conseil international de l'action sociale, elle célébrera la Journée internationale des établissements humains par une manifestation consacrée à la pauvreté urbaine. | UN | كما ستقوم اللجنة، بالتعاون مع المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية، بالاحتفال باليوم العالمي للموئل في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، بتنظيم مناسبة تخصص لمسألة الفقر في المدن. |
Elle a félicité la Fédération de Russie pour son approche constructive et son ouverture tout au long du processus d'examen, preuve de son attachement à l'idée de coopérer avec le Conseil et les autres mécanismes des droits de l'homme. | UN | وأشادت بروسيا على نهجها البناء وانفتاحها طوال عملية الاستعراض، مبرهنة بذلك على التزامها بالتعاون مع المجلس وغيره من آليات حقوق الإنسان. |
Ce projet vise en dernier ressort à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en association avec le Conseil économique et social, les organismes des Nations Unies et d'autres acteurs intéressés. | UN | وتتضح معالم هذا المشروع في نهاية المطاف على صعيد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالتعاون مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة وأطراف معنية أخرى. |
Une table ronde sur le thème " Génome humain " , organisée par la Division de l'appui au Conseil économique et social et à la coordination du Département des affaires économiques et sociales, en collaboration avec l'InterAcademy Council, aura lieu le vendredi 19 octobre 2001 de 10 heures à 13 heures dans la salle du Conseil économique et social. | UN | ستجرى حلقة مناقشة حول موضوع " المجين البشري " تنظمها شعبة دعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتنسيق التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتعاون مع المجلس الأكاديمي المشترك، وذلك يوم الجمعة، 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Les pratiques d'éducation des enfants ont été étudiées dans huit pays, avec la collaboration du Conseil épiscopal latino-américain. | UN | وجرت البحوث بالتعاون مع المجلس اﻷسقفي ﻷمريكا اللاتينية عن ممارسات تربية الطفل في ثمانية بلدان. |