"بالتعويض" - Traduction Arabe en Français

    • réparation
        
    • d'indemnisation
        
    • l'indemnisation
        
    • une indemnisation
        
    • au titre
        
    • dommages-intérêts
        
    • indemnités
        
    • pour pertes
        
    • compensation
        
    • d'indemniser
        
    • réparer
        
    • remboursement
        
    • 'octroi d'une indemnité
        
    • d'accorder une indemnité
        
    • requise
        
    Par conséquent, toute personne au Botswana peut saisir les tribunaux pour demander réparation contre toute pratique ou coutume contraire au principe de l'égalité. UN ومن هنا، فإن أي شخص في بوتسوانا يمكنه التقدم للمحكمة للمطالبة بالتعويض عن أية ممارسة أو عرف يخل بمبدأ المساواة.
    Il fait valoir son droit à réparation conformément au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte. UN ويطالب صاحب البلاغ بالتعويض عملا بالفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد.
    Par conséquent la demande d'indemnisation pour lenteur de la procédure a été acceptée. UN وعليه قُبل طلب المدعي بالتعويض عن الضرر الذي لحقه بسبب طول الإجراءات.
    Les décisions en matière d'indemnisation pour préjudice économique ou non économique doivent être rendues par un tribunal. UN ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالتعويض عن الخسائر الاقتصادية وغير الاقتصادية صادرة عن إحدى المحاكم.
    Le Comité n'a donc fait aucune recommandation concernant l'indemnisation de ces frais. UN وبالتالي لم يقدم الفريق أي توصية فيما يتعلق بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبات.
    Le type de biens pour lequel une indemnisation est demandée est également pris en considération. UN وتأخذ المنهجية بعين الاعتبار أيضا نوع المتاع الذي تتم المطالبة بالتعويض عنه.
    Cette liste ne couvre qu'une partie de la période au titre de laquelle les pertes sont alléguées. UN ولا تغطي هذه القائمة إلا جزءاً من الفترة التي تطالب في صددها بالتعويض عن الخسائر.
    Le particulier en question peut demander quelles sont les informations détenues à son sujet, en contester l'exactitude et, dans certains cas, exiger une réparation. UN ويمكن للفرد أن يطلع على المعلومات المتعلقة به، ويعترض على صحتها، ويُطالب في بعض اﻷحيان بالتعويض عنها.
    Toute personne lésée peut demander réparation du préjudice subi en engageant une action civile. UN ويمكن لأي شخص مغبون المطالبة بالتعويض عن أي ضرر مسّه عن طريق رفع دعوى مدنية.
    La décision relative à la réparation ne porte pas atteinte au droit d'engager une procédure civile. UN كما إنَّ إصدار حكم بالتعويض لا يسقط حق المتضررين في تحريك دعاوى مدنية.
    En vertu de l'article 17, tout individu dont les droits ou les libertés ont été violés peut demander réparation. UN وعملاً بالمادة 17، يحق لشخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يطالب بالتعويض.
    Le droit de recours à la justice est ainsi garanti à tous, que l'objet de la plainte soit pénal ou vise uniquement à obtenir réparation. UN وبالتالي فإن إمكانية اللجوء إلى القضاء مكفولة لجمع الأشخاص سواء كانت الدعوى جزائية أم حقوقية للمطالبة بالتعويض فقط.
    Il juge qu'aucune interprétation des circonstances ne permettrait de conclure que le montant dû est devenu exigible pendant la période d'indemnisation. UN ويرى الفريق أنه لا يوجد تفسير للوقائع يمكن أن يؤيد استنتاجاً مؤداه أن الدين أصبح مستحقاً ضمن الفترة المشمولة بالتعويض.
    Le fermier victime du dommage se trouve devant deux options quant à la personne contre laquelle il peut engager une demande d'indemnisation. UN في هذه الحالة فإن المزارع الذي لحقت به الأضرار يكون أمامه خياران فيما يتعلق بالشخص الذي يطالبه المزارع بالتعويض.
    Le fermier victime du dommage se trouve devant deux options quant à la personne contre laquelle il peut engager une demande d'indemnisation. UN في هذه الحالة فإن المزارع الذي لحقت به الأضرار يكون أمامه خياران فيما يتعلق بالشخص الذي يطالبه المزارع بالتعويض.
    Le Comité n'a donc fait aucune recommandation concernant l'indemnisation de ces frais. UN وبالتالي لم يقدم الفريق أي توصية فيما يتعلق بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبات.
    Le type de biens pour lequel une indemnisation est demandée est également pris en considération. UN وتأخذ المنهجية بعين الاعتبار أيضا نوع المتاع الذي تتم المطالبة بالتعويض عنه.
    De ce fait, le Comité recommande également de rejeter la réclamation au titre des intérêts. UN وبما أن الفريق يوصي بعدم التعويض، فإنه يرفض المطالبة بالتعويض عن الفوائد.
    M. Idriss va maintenant intenter une action en dommages-intérêts pour la destruction de son usine pharmaceutique. UN ثم أقام السيد إدريس دعوى قضائية يطالب فيها بالتعويض عن مصنعه الدوائي المدمر.
    Cependant, les indemnités allouées par la Commission sont réglées en dollars des États-Unis. UN بيد أن اللجنة تصدر قراراتها بالتعويض بدولارات الولايات المتحدة.
    DES RÉCLAMATIONS INDIVIDUELLES pour pertes ET PRÉJUDICES UN الفردية بالتعويض عـن الأضرار التي تتجاوز 000 100 دولار من
    De plus, si une femme déposait une plainte pour acte de violence, elle pouvait réclamer compensation. UN وأضاف علاوة على ذلك، أن المرأة اذا أرادت أن ترفع دعوى بشأن تعرضها للعنف، لها الحق في المطالبة بالتعويض عن الضرر.
    324. Se fondant sur ses constatations, le Comité recommande d'indemniser la société Eben à hauteur de US$ 329 714. UN 324- يوصي الفريق، بالاستناد إلى النتائج التي توصل إليها بشأن مطالبة Eben، بالتعويض بمبلغ 714 329 دولاراً.
    L'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme s'accompagne de l'obligation de sanctionner la faute commise et de réparer le préjudice subi. UN وإن الالتزام بالنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها يستتبع التزاما بالتعويض عن الخطيئة والأذى الناجمين عن الانتهاكات المرتكبة.
    Le Comité a décidé que cette dépense-là était déraisonnable et n'a autorisé le remboursement que du prix du voyage par avion en classe économique. UN وقرر الفريق أن هذه النفقات غير معقولة وسمح فقط بالتعويض عن تكلفة السفر بالدرجة السياحية.
    Il recommande donc l'octroi d'une indemnité de US$ 85 051 au titre des frais d'évacuation et de rapatriement. UN ولذلك يوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ١٥٠ ٥٨ دولارا من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق باﻹجلاء واﻹعادة إلى الوطن.
    Le Comité recommande par conséquent d'accorder une indemnité de US$ 470 794 au titre du coût des lettres de garantie. UN ولذلك، يوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ٤٩٧ ٠٧٤ دولارا عن تكاليف خطابات الضمان.
    La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la période requise. UN وقعت الخسارة في جانب منها أو برمتها خارج الفترة المشمولة بالتعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus