"بالتكاليف" - Traduction Arabe en Français

    • les coûts
        
    • des dépenses
        
    • les dépenses
        
    • des coûts
        
    • coût
        
    • aux dépenses
        
    • aux coûts
        
    • les frais
        
    • des frais
        
    • de coûts
        
    • de dépenses
        
    • aux frais
        
    • titre
        
    Ces vaccinations et médicaments sont soit fournis par l'ONU, soit remboursés sur demande précisant les coûts effectifs. UN وهذه التطعيمات تقدَّمها الأمم المتحدة، أو أن تكاليفها تسدِّد عن طريق تقديم مطالبات بالتكاليف الفعلية.
    21. Faudrait-il imputer une part plus importante des dépenses administratives du HCR au budget ordinaire de l'ONU? UN هل ينبغي أن تتحمل الميزانية العادية لﻷمم المتحدة قدرا أكبر من أعباء المكتب المتعلقة بالتكاليف اﻹدارية؟
    les dépenses directes à imputer sur les recettes sont décrites ci-après. UN ويرد أدناه بيان بالتكاليف المباشرة المقترح تحميلها على اﻹيرادات.
    L'établissement de repères, les activités de suivi et les contrôles budgétaires devraient contribuer à promouvoir la prise de conscience des coûts. UN كما ينبغي النظر في وضع المعايير المناسبة، والرصد، ووضع ضوابط على الميزانية، وذلك للمساعدة في تعزيز الوعي بالتكاليف.
    Le coût de ces mesures n'a rien d'excessif, notamment au regard du coût astronomique de l'inaction. UN وإن التكاليف المرتبطة بذلك ليست مفرطة، خاصة إذا ما قورنت بالتكاليف الباهظة الناتجة عن التقصير في اتخاذ إجراءات.
    Observations et recommandations relatives aux dépenses de fonctionnement UN التعليقات والتوصيات المتعلقة بالتكاليف التشغيلية
    Par ailleurs, les griefs relatifs aux coûts ont été examinés lors de réunions périodiques avec les fonctionnaires des finances. UN كما جرت معالجة الشكاوى المتعلقة بالتكاليف من خلال عقد اجتماعات منتظمة مع موظفي الشؤون المالية.
    Ces vaccinations et médicaments sont soit fournis par l'ONU, soit remboursés sur demande précisant les coûts effectifs. UN وهذه التطعيمات تقدمها الأمم المتحدة، أو يجري سداد تكاليفها عن طريق تقديم مطالبات بالتكاليف الفعلية.
    Ces vaccins et médicaments sont soit fournis par l'ONU, soit remboursés sur demande précisant les coûts effectifs. UN وهذه التطعيمات تقدمها الأمم المتحدة، أو يجري سداد تكاليفها عن طريق تقديم مطالبات بالتكاليف الفعلية.
    En outre, pour les mastographies, les femmes reçues ne sont pas enregistrées; les coûts ont été couverts par le fonds de dépenses catastrophiques de l'assurance populaire. UN وبالإضافة إلى ذلك لا تقيد النساء الحاصلات على الرعاية في حالات التصوير الشعاعي للثدي، ولذلك تكفل بالتكاليف صندوق النفقات الباهظة للتأمين الشعبي.
    Il faudrait également disposer d'un récapitulatif des dépenses engagées et d'une description claire des gains d'efficience escomptés. UN كما ينبغي إدراج موجز بالتكاليف ذات الصلة وبيان بالمكاسب المتوقع تحقيقها في الكفاءة.
    Situation des dépenses liées aux dépenses connexes UN حالة النفقات المتعلقة بالتكاليف المرتبطة بالمشروع
    les dépenses directes à imputer sur les recettes sont décrites ci-après. UN ويرد أدناه بيان بالتكاليف المباشرة المقترح تحميلها على اﻹيرادات.
    Les augmentations à Nairobi et à l'UNRWA sont dues au fait que les dépenses communes de personnel ont été plus élevées que celles prévues dans le budget. UN وتتصل الزيادات في نيروبي واﻷونروا بالتكاليف العامة للموظفين اﻷعلى من تلك المدرجة في الميزانية.
    Nécessité d'établir une liste des coûts unitaires du matériel et des services standard utilisés lors des opérations de maintien de la paix pour l'établissement des prévisions budgétaires UN الحاجة الى قائمة بالتكاليف والتوضيحات للمعدات والخدمات القياسية المستخدمة في عمليات حفظ السلم لاعداد تقديرات الميزانية
    L'un des aspects de cette question consiste à devenir plus efficace par la maîtrise des coûts liés à la gestion et à l'administration et par l'amélioration des taux d'exécution. UN وأحد ملامح ذلك زيادة الكفاءة عن طريق التحكم بالتكاليف المرتبطة بالتنظيم والإدارة وتحسين معدلات التنفيذ.
    Le coût de ces mesures n'a rien d'excessif, notamment au regard du coût astronomique de l'inaction. UN وإن التكاليف المرتبطة بذلك ليست مفرطة، خاصة إذا ما قورنت بالتكاليف الباهظة الناتجة عن التقصير في اتخاذ إجراءات.
    Leurs effets secondaires sur les pauvres et en particulier sur leur emploi ont toutefois suscité des inquiétudes, et diverses propositions ont été avancées pour atténuer le " coût social de l'ajustement " . UN بيد أن تلك البرامج قد أثارت القلق بشأن آثارها الجانبية على الفقراء، وخاصة في مجال عمالتهم. ولقد طرحت اقتراحات شتى من أجل التقليل مما يُعرف بالتكاليف الاجتماعية للتكيف.
    Le Comité note que, compte tenu de la situation changeante sur le terrain, le Bureau doit disposer d'une certaine marge de manœuvre s'agissant des montants alloués aux dépenses opérationnelles. UN وتلاحظ اللجنة ضرورة المرونة من حيث الاحتياجات المتعلقة بالتكاليف التشغيلية، وفي ضوء الحالة المتطورة على أرض الواقع.
    Toutes les informations relatives aux coûts fournies dans cette publication doivent être évaluées dans ce contexte. UN وينبغي تقييم جميع المعلومات المتعلقة بالتكاليف المقدمة في هذا التقرير في هذا السياق.
    Rejette la demande de la Guinée en ce qui concerne les frais de procédure. UN ترفض طلب غينيا المتعلق بالتكاليف المتحملة نتيجة للإجراءات القضائية.
    L'imputation automatique des frais aux clients et la comptabilisation sont faits dans la Section (Section du courrier, de la valise diplomatique et de l'inventaire). UN وتعالج عمليات تحميل العميل بالتكاليف وعمليات المحاسبة داخل القسم.
    Il s'agit des ajustements de coûts, des ajustements monétaires et des ajustements pour tenir compte des effets de l'inflation. UN ويتضمن هذا التسويات المتعلقة بالتكاليف والعملات والتضخم.
    les dépenses de fonctionnement de la Commission sont couvertes par les fonds alloués aux frais d'administration et coûts opérationnels du programme. UN وتُغَطى تكاليف اللجنة من الأموال الخاصة بالتكاليف الإدارية والتشغيلية للبرنامج.
    La réclamation de l'unité de commercialisation locale au titre des surcoûts est résumée dans le tableau ciaprès: UN ويرد في الجدول التالي موجز مطالبة وحدة التسويق المحلي فيما يتصل بالتكاليف الزائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus